Skip to main content

قَدْ خَسِرَ الَّذِيْنَ قَتَلُوْٓا اَوْلَادَهُمْ سَفَهًاۢ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَّحَرَّمُوْا مَا رَزَقَهُمُ اللّٰهُ افْتِرَاۤءً عَلَى اللّٰهِ ۗقَدْ ضَلُّوْا وَمَا كَانُوْا مُهْتَدِيْنَ ࣖ   ( الأنعام: ١٤٠ )

qad khasira
قَدْ خَسِرَ
Certainly (are) lost
നഷ്‌ടപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടു
alladhīna qatalū
ٱلَّذِينَ قَتَلُوٓا۟
those who killed
കൊന്ന
awlādahum
أَوْلَٰدَهُمْ
their children
തങ്ങളുടെ സന്താനങ്ങളെ
safahan
سَفَهًۢا
(in) foolishness
വിഡ്‌ഢിത്തമായി, ഭോഷത്താല്‍
bighayri ʿil'min
بِغَيْرِ عِلْمٍ
without knowledge
ഒരു അറിവും (വിവരവും) ഇല്ലാതെ
waḥarramū
وَحَرَّمُوا۟
and forbid
അവര്‍ നിഷിദ്ധമാക്കുകയും ചെയ്‌തു
mā razaqahumu
مَا رَزَقَهُمُ
what (bas been) provided (to) them
അവര്‍ക്കു നല്‍കിയതിനെ
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
അല്ലാഹു
if'tirāan
ٱفْتِرَآءً
inventing (lies)
കെട്ടിച്ചമച്ചുകൊണ്ടു
ʿalā l-lahi
عَلَى ٱللَّهِۚ
against Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ മേല്‍
qad
قَدْ
Certainly
തീര്‍ച്ചയായും
ḍallū
ضَلُّوا۟
they have gone astray
അവര്‍ വഴിപിഴച്ചു
wamā kānū
وَمَا كَانُوا۟
and not they are
അവരായതുമില്ല, ആയിരുന്നുമില്ല
muh'tadīna
مُهْتَدِينَ
guided-ones
നേര്‍മാര്‍ഗം പ്രാപിച്ചവര്‍.

Qad khasiral lazeena qatalooo awlaadahum safaham bighairi 'ilminw wa harramoo maa razaqahumul laahuf tiraaa'an 'alal laah; qad dalloo wa maa kaanoo muhtadeen (al-ʾAnʿām 6:140)

English Sahih:

They will have lost who killed their children in foolishness without knowledge and prohibited what Allah had provided for them, inventing untruth about Allah. They have gone astray and were not [rightly] guided. (Al-An'am [6] : 140)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഒരു വിവരവുമില്ലാതെ, തികഞ്ഞ അവിവേകം കാരണം സ്വന്തം മക്കളെ കൊല്ലുന്നവരും അല്ലാഹു അവര്‍ക്കേകിയ അന്നം അല്ലാഹുവിന്റെ പേരില്‍ കള്ളം കെട്ടിച്ചമച്ച് സ്വയം നിഷിദ്ധമാക്കുന്നവരും നഷ്ടത്തില്‍പ്പെട്ടതുതന്നെ. സംശയമില്ല അവര്‍ വഴികേടിലായിരിക്കുന്നു. അവര്‍ നേര്‍വഴി പ്രാപിച്ചതുമില്ല. (അല്‍അന്‍ആം [6] : 140)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഭോഷത്വം കാരണമായി ഒരു വിവരവുമില്ലാതെ സ്വന്തം സന്താനങ്ങളെ കൊല്ലുകയും, തങ്ങള്‍ക്ക് അല്ലാഹു നല്‍കിയത് അല്ലാഹുവിന്‍റെ പേരില്‍ കള്ളം കെട്ടിച്ചമച്ചുകൊണ്ട് നിഷിദ്ധമാക്കുകയും ചെയ്തവര്‍ തീര്‍ച്ചയായും നഷ്ടത്തില്‍ പെട്ടിരിക്കുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ പിഴച്ചു പോയി. അവര്‍ നേര്‍മാര്‍ഗം പ്രാപിക്കുന്നവരായില്ല.[1]

[1] ഏതേത് പവിത്രമെന്നും ഏതേത് നിഷിദ്ധമെന്നും നിര്‍ണയിക്കാന്‍ പ്രപഞ്ച നാഥന് മാത്രമേ അവകാശമുള്ളൂ. അവന്‍ നിര്‍ദേശിക്കു ന്നതാണ് മതം. സ്വന്തമായി മതാചാരമുണ്ടാക്കുന്ന പൂജാരികളും പുരോഹിതന്മാരും അല്ലാഹുവിന്റെ അവകാശത്തില്‍ കൈയിടുന്ന ധിക്കാരികളത്രെ.