Skip to main content

۞ وَهُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَ جَنّٰتٍ مَّعْرُوْشٰتٍ وَّغَيْرَ مَعْرُوْشٰتٍ وَّالنَّخْلَ وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفًا اُكُلُهٗ وَالزَّيْتُوْنَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَّغَيْرَ مُتَشَابِهٍۗ كُلُوْا مِنْ ثَمَرِهٖٓ اِذَآ اَثْمَرَ وَاٰتُوْا حَقَّهٗ يَوْمَ حَصَادِهٖۖ وَلَا تُسْرِفُوْا ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِيْنَۙ  ( الأنعام: ١٤١ )

wahuwa alladhī
وَهُوَ ٱلَّذِىٓ
And He (is) the One Who
അവനത്രെ യാതൊരുവന്‍
ansha-a
أَنشَأَ
produced
ഉണ്ടാക്കിയ, നിര്‍മ്മിച്ച
jannātin
جَنَّٰتٍ
gardens
തോട്ടങ്ങളെ
maʿrūshātin
مَّعْرُوشَٰتٍ
trellised
ഉയര്‍ത്തിയുണ്ടാക്കപ്പെട്ട, പന്തലില്‍ പടര്‍ത്തപ്പെട്ട
waghayra maʿrūshātin
وَغَيْرَ مَعْرُوشَٰتٍ
and other than trellised
ഉയര്‍ത്തപ്പെടാത്തതും
wal-nakhla
وَٱلنَّخْلَ
and the date-palm
ഈത്തപ്പനയും
wal-zarʿa
وَٱلزَّرْعَ
and the crops
കൃഷിയും, വിളയും
mukh'talifan
مُخْتَلِفًا
diverse
വ്യത്യസ്‌തമായിക്കൊണ്ടു
ukuluhu
أُكُلُهُۥ
(are) its taste
അതിന്റെ കനി (തിന്നാനുള്ള വിഭവം)
wal-zaytūna
وَٱلزَّيْتُونَ
and the olives
ഒലീവും
wal-rumāna
وَٱلرُّمَّانَ
and the pomegranates
മാതളവും, ഉറുമാനും
mutashābihan
مُتَشَٰبِهًا
similar
പരസ്‌പര സാദൃശ്യമുള്ളതായി
waghayra mutashābihin
وَغَيْرَ مُتَشَٰبِهٍۚ
and other than similar
പരസ്‌പര സാദൃശ്യമുള്ളതല്ലാതെയും
kulū
كُلُوا۟
Eat
നിങ്ങള്‍ തിന്നുകൊള്ളുവിന്‍
min thamarihi
مِن ثَمَرِهِۦٓ
of its fruit
അതിന്റെ ഫലത്തില്‍ നിന്നും
idhā athmara
إِذَآ أَثْمَرَ
when it bears fruit
അതു ഫലം നല്‍കിയാല്‍, കായ്‌ച്ചാല്‍
waātū
وَءَاتُوا۟
and give
നിങ്ങള്‍ കൊടുക്കുകയും ചെയ്യുക
ḥaqqahu
حَقَّهُۥ
its due
അതിന്റെ കടമ, അവകാശം
yawma ḥaṣādihi
يَوْمَ حَصَادِهِۦۖ
(on the) day (of) its harvest
അതിന്റെ കൊയ്‌ത്തിന്റെ (വിളവെടുപ്പു) ദിവസം
walā tus'rifū
وَلَا تُسْرِفُوٓا۟ۚ
And (do) not (be) extravagant
നിങ്ങള്‍ അമിതം പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്യരുതു
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
നിശ്ചയമായും അവന്‍
lā yuḥibbu
لَا يُحِبُّ
(does) not love
ഇഷ്‌ടപ്പെടുക (സ്‌നേഹിക്കുക)യില്ല
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
the ones who are extravagant
അമിതം പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നവരെ.

Wa Huwal lazee ansha-a jannaatim ma'rooshaatinw wa ghaira ma'rooshaatinw wan nakhla wazzar'a mukhtalifan ukuluhoo wazzaitoona warrum maana mutashaabihanw wa ghaira mutashaabih; kuloo min samariheee izaaa asmara wa aatoo haqqahoo yawma hasaadihee wa laa tusrifoo; innahoo laa yuhibbul musrifeen (al-ʾAnʿām 6:141)

English Sahih:

And He it is who causes gardens to grow, [both] trellised and untrellised, and palm trees and crops of different [kinds of] food and olives and pomegranates, similar and dissimilar. Eat of [each of] its fruit when it yields and give its due [Zakah] on the day of its harvest. And be not excessive. Indeed, He does not like those who commit excess. (Al-An'am [6] : 141)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പന്തലില്‍ പടര്‍ത്തുന്നതും അല്ലാത്തതുമായ ഉദ്യാനങ്ങള്‍; ഈത്തപ്പനകള്‍; പലതരം കായ്കനികളുള്ള കൃഷികള്‍; പരസ്പരം സമാനത തോന്നുന്നതും എന്നാല്‍ വ്യത്യസ്തങ്ങളുമായ ഒലീവും റുമ്മാനും എല്ലാം സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കിയത് അല്ലാഹുവാണ്. അവ കായ്ക്കുമ്പോള്‍ പഴങ്ങള്‍ തിന്നുകൊള്ളുക. വിളവെടുപ്പുകാലത്ത് അതിന്റെ ബാധ്യത അഥവാ സകാത്ത് കൊടുത്തുതീര്‍ക്കുക. എന്നാല്‍ അമിതവ്യയം അരുത്. അതിരുകവിയുന്നവരെ അല്ലാഹു ഇഷ്ടപ്പെടുന്നില്ല. (അല്‍അന്‍ആം [6] : 141)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

പന്തലില്‍ പടര്‍ത്തപ്പെട്ടതും അല്ലാത്തതുമായ തോട്ടങ്ങളും, ഈന്തപ്പനകളും, വിവധതരം കനികളുള്ള കൃഷികളും, പരസ്പരം തുല്യത തോന്നുന്നതും എന്നാല്‍ സാദൃശ്യമില്ലാത്തതുമായ നിലയില്‍ ഒലീവും മാതളവും എല്ലാം സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കിയത് അവനാകുന്നു. അവയോരോന്നും കായ്ക്കുമ്പോള്‍ അതിന്‍റെ ഫലങ്ങളില്‍ നിന്ന് നിങ്ങള്‍ ഭക്ഷിച്ച് കൊള്ളുക. അതിന്‍റെ വിളവെടുപ്പ് ദിവസം അതിലുള്ള ബാധ്യത നിങ്ങള്‍ കൊടുത്ത് വീട്ടുകയും ചെയ്യുക. നിങ്ങള്‍ ദുര്‍വ്യയം ചെയ്യരുത്‌. തീര്‍ച്ചയായും ദുര്‍വ്യയം ചെയ്യുന്നവരെ അല്ലാഹു ഇഷ്ടപ്പെടുകയില്ല.