Skip to main content

وَالَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا يَمَسُّهُمُ الْعَذَابُ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ   ( الأنعام: ٤٩ )

wa-alladhīna kadhabū
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟
And those who denied
വ്യാജമാക്കിയവരാകട്ടെ
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
[in] Our Verses
നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്ത (ലക്ഷ്യ)ങ്ങളെ
yamassuhumu
يَمَسُّهُمُ
will touch them
അവരെ സ്പര്‍ശിക്കും, ബാധിക്കും
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
ശിക്ഷ
bimā kānū
بِمَا كَانُوا۟
for what they used to
അവരായിരുന്നതു കൊണ്ടു (നിമിത്തം)
yafsuqūna
يَفْسُقُونَ
defiantly disobey
അവര്‍ തോന്നിയവാസം പ്രവര്‍ത്തിക്കും

Wallazeena kazzaboo bi Aayaatinaa yamassuhumul 'azaabu bimaa kaanoo yafsuqoon (al-ʾAnʿām 6:49)

English Sahih:

But those who deny Our verses – the punishment will touch them for their defiant disobedience. (Al-An'am [6] : 49)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

എന്നാല്‍ നമ്മുടെ തെളിവുകളെ തള്ളിപ്പറഞ്ഞവരെ, തങ്ങളുടെ ധിക്കാരം കാരണമായി ശിക്ഷ ബാധിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും. (അല്‍അന്‍ആം [6] : 49)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

എന്നാല്‍ നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ നിഷേധിച്ച് കളഞ്ഞവരാരോ അവര്‍ക്ക് ശിക്ഷ ബാധിക്കുന്നതാണ്‌; അവര്‍ ധിക്കാരികളായതിന്‍റെ ഫലമായിട്ട്‌.