Skip to main content

فَلَمَّا رَاَ الشَّمْسَ بَازِغَةً قَالَ هٰذَا رَبِّيْ هٰذَآ اَكْبَرُۚ فَلَمَّآ اَفَلَتْ قَالَ يٰقَوْمِ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تُشْرِكُوْنَ   ( الأنعام: ٧٨ )

falammā raā
فَلَمَّا رَءَا
When he saw
എന്നിട്ടദ്ദേഹം കണ്ടപ്പോള്‍
l-shamsa
ٱلشَّمْسَ
the sun
സൂര്യനെ
bāzighatan
بَازِغَةً
rising
ഉദിച്ചു വരുന്നതായി
qāla
قَالَ
he said
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു
hādhā rabbī
هَٰذَا رَبِّى
"This (is) my Lord
ഇതെന്റെ റബ്ബാണു
hādhā akbaru
هَٰذَآ أَكْبَرُۖ
this (is) greater"
ഇതു ഏറ്റവും വലുതാണു
falammā afalat
فَلَمَّآ أَفَلَتْ
But when it set
എന്നിട്ടതു മറഞ്ഞപ്പോള്‍
qāla
قَالَ
he said
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
എന്റെ ജനങ്ങളെ
innī barīon
إِنِّى بَرِىٓءٌ
Indeed I am free
നിശ്ചയമായും ഞാന്‍ ഒഴിവായവനാണു
mimmā tush'rikūna
مِّمَّا تُشْرِكُونَ
of what you associate (with Allah)"
നിങ്ങള്‍ പങ്കു ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ നിന്നു

Falammmaa ra ashshamsa baazighatan qaala haazaa Rabbee haazaaa akbaru falammaaa afalat qaala yaa qawmi innee bareee'um mimmaa tushrikoon (al-ʾAnʿām 6:78)

English Sahih:

And when he saw the sun rising, he said, "This is my lord; this is greater." But when it set, he said, "O my people, indeed I am free from what you associate with Allah. (Al-An'am [6] : 78)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പിന്നീട് സൂര്യന്‍ ഉദിച്ചുവരുന്നതുകണ്ടപ്പോള്‍ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: ''ഇതാണെന്റെ നാഥന്‍! ഇത് മറ്റെല്ലാറ്റിനെക്കാളും വലുതാണ്.'' അങ്ങനെ അതും അസ്തമിച്ചപ്പോള്‍ അദ്ദേഹം പ്രഖ്യാപിച്ചു: ''എന്റെ ജനമേ, നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവില്‍ പങ്കുചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ നിന്നൊക്കെയും ഞാനിതാ മുക്തനായിരിക്കുന്നു; (അല്‍അന്‍ആം [6] : 78)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അനന്തരം സൂര്യന്‍ ഉദിച്ചുയരുന്നതായി കണ്ടപ്പോള്‍ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: ഇതാ എന്‍റെ രക്ഷിതാവ്‌! ഇതാണ് ഏറ്റവും വലുത്‌!! അങ്ങനെ അതും അസ്തമിച്ചു പോയപ്പോള്‍ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: എന്‍റെ സമുദായമേ, നിങ്ങള്‍ (അല്ലാഹുവിനോട്‌) പങ്കുചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ നിന്നെല്ലാം തീര്‍ച്ചയായും ഞാന്‍ ഒഴിവാകുന്നു.