Skip to main content

فَلَمَّا رَاَ الشَّمْسَ بَازِغَةً قَالَ هٰذَا رَبِّيْ هٰذَآ اَكْبَرُۚ فَلَمَّآ اَفَلَتْ قَالَ يٰقَوْمِ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تُشْرِكُوْنَ   ( الأنعام: ٧٨ )

When
فَلَمَّا
Dann als
he saw
رَءَا
er sah
the sun
ٱلشَّمْسَ
die Sonne
rising
بَازِغَةً
aufgehend,
he said
قَالَ
sagte er;
"This (is)
هَٰذَا
"Dies
my Lord
رَبِّى
(ist) mein Herr,
this (is)
هَٰذَآ
dies
greater"
أَكْبَرُۖ
(ist) größer."
But when
فَلَمَّآ
Dann als
it set
أَفَلَتْ
sie unterging,
he said
قَالَ
sagte er;
"O my people!
يَٰقَوْمِ
"O mein Volk,
Indeed I am
إِنِّى
wahrlich, ich
free
بَرِىٓءٌ
(bin) losgesagt,
of what
مِّمَّا
von was
you associate (with Allah)"
تُشْرِكُونَ
ihr beigesellt.

Falammā Ra'aá Ash-Shamsa Bāzighatan Qāla Hādhā Rabbī Hādhā 'Akbaru Falammā 'Afalat Qāla Yā Qawmi 'Innī Barī'un Mimmā Tushrikūna. (al-ʾAnʿām 6:78)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Als er dann die Sonne aufgehen sah, sagte er; "Das ist mein Herr. Das ist größer." Als sie aber unterging, sagte er; "O mein Volk, ich sage mich ja von dem los, was ihr (Ihm) beigesellt. ([6] al-Anam (Das Vieh) : 78)

English Sahih:

And when he saw the sun rising, he said, "This is my lord; this is greater." But when it set, he said, "O my people, indeed I am free from what you associate with Allah. ([6] Al-An'am : 78)

1 Amir Zaidan

Als er daraufhin die aufgehende Sonne sah, sagte er; "Dies ist mein HERR, diese ist größer." Doch als sie verschwand, sagte er; "Meine Leute! Ich sage mich los von dem, was ihr an Schirk betreibt.