Skip to main content
فَلَمَّا
Dann als
رَءَا
er sah
ٱلشَّمْسَ
die Sonne
بَازِغَةً
aufgehend,
قَالَ
sagte er;
هَٰذَا
"Dies
رَبِّى
(ist) mein Herr,
هَٰذَآ
dies
أَكْبَرُۖ
(ist) größer."
فَلَمَّآ
Dann als
أَفَلَتْ
sie unterging,
قَالَ
sagte er;
يَٰقَوْمِ
"O mein Volk,
إِنِّى
wahrlich, ich
بَرِىٓءٌ
(bin) losgesagt,
مِّمَّا
von was
تُشْرِكُونَ
ihr beigesellt.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Als er dann die Sonne aufgehen sah, sagte er; "Das ist mein Herr. Das ist größer." Als sie aber unterging, sagte er; "O mein Volk, ich sage mich ja von dem los, was ihr (Ihm) beigesellt.

1 Amir Zaidan

Als er daraufhin die aufgehende Sonne sah, sagte er; "Dies ist mein HERR, diese ist größer." Doch als sie verschwand, sagte er; "Meine Leute! Ich sage mich los von dem, was ihr an Schirk betreibt.

2 Adel Theodor Khoury

Als er dann die Sonne aufgehen sah, sagte er; «Das ist mein Herr. Das ist ja größer.» Als sie aber verschwand, sagte er; «O mein Volk, ich bin unschuldig an dem, was ihr (Gott) beigesellt.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Als er die Sonne sah, wie sie ihr Licht ausbreitete, da sagte er; "Das ist mein Herr, das ist noch größer." Da sie aber unterging, sagte er; "O mein Volk, ich habe nichts mit dem zu tun, was ihr (Allah) zur Seite stellt.