وَتِلْكَ حُجَّتُنَآ اٰتَيْنٰهَآ اِبْرٰهِيْمَ عَلٰى قَوْمِهٖۗ نَرْفَعُ دَرَجٰتٍ مَّنْ نَّشَاۤءُۗ اِنَّ رَبَّكَ حَكِيْمٌ عَلِيْمٌ ( الأنعام: ٨٣ )
watil'ka
وَتِلْكَ
And this
അതു, അവ
ḥujjatunā
حُجَّتُنَآ
(is) Our argument
നമ്മുടെ ന്യായം (തെളിവു) ആകുന്നു
ātaynāhā
ءَاتَيْنَٰهَآ
We gave it
നാം അതു (അവ) നല്കി
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
(to) Ibrahim
ഇബ്രാഹീമിന്നു
ʿalā qawmihi
عَلَىٰ قَوْمِهِۦۚ
against his people
അദ്ദേഹത്തിന്റെ ജനതയുടെ മേല് (എതിരില്)
narfaʿu
نَرْفَعُ
We raise
നാം ഉയര്ത്തും
darajātin
دَرَجَٰتٍ
(by) degrees
പല പദവികള്, പടികള്
man nashāu
مَّن نَّشَآءُۗ
whom We will
നാം ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരെ
inna rabbaka
إِنَّ رَبَّكَ
Indeed your Lord
നിശ്ചയമായും നിന്റെ റബ്ബു
ḥakīmun
حَكِيمٌ
(is) All-Wise
അഗാധജ്ഞനാണു, യുക്തിമാനാണു
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
സര്വ്വജ്ഞനാണ്
Wa tilka hujjatunaaa aatainaahaaa Ibraaheema 'alaa qawmih; narfa'u darajaatim man nashaaa'; inna Rabbaka Hakeemun 'Aleem (al-ʾAnʿām 6:83)
English Sahih:
And that was Our [conclusive] argument which We gave Abraham against his people. We raise by degrees whom We will. Indeed, your Lord is Wise and Knowing. (Al-An'am [6] : 83)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ഇബ്റാഹീമിന് തന്റെ ജനതക്കെതിരെ നാം നല്കിയ ന്യായം അതായിരുന്നു: നാമിച്ഛിക്കുന്നവര്ക്കു നാം പദവികള് ഉയര്ത്തിക്കൊടുക്കുന്നു. നിന്റെ നാഥന് യുക്തിമാനും അഭിജ്ഞനും തന്നെ; തീര്ച്ച. (അല്അന്ആം [6] : 83)