Skip to main content

وَمَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِهٖٓ اِذْ قَالُوْا مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ عَلٰى بَشَرٍ مِّنْ شَيْءٍۗ قُلْ مَنْ اَنْزَلَ الْكِتٰبَ الَّذِيْ جَاۤءَ بِهٖ مُوْسٰى نُوْرًا وَّهُدًى لِّلنَّاسِ تَجْعَلُوْنَهٗ قَرَاطِيْسَ تُبْدُوْنَهَا وَتُخْفُوْنَ كَثِيْرًاۚ وَعُلِّمْتُمْ مَّا لَمْ تَعْلَمُوْٓا اَنْتُمْ وَلَآ اٰبَاۤؤُكُمْ ۗقُلِ اللّٰهُ ۙثُمَّ ذَرْهُمْ فِيْ خَوْضِهِمْ يَلْعَبُوْنَ   ( الأنعام: ٩١ )

wamā qadarū
وَمَا قَدَرُوا۟
And (did) not they appraise
അവര്‍ കല്‍പിച്ചില്ല, കണക്കാക്കിയില്ല, വകവെച്ചില്ല
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
അല്ലാഹുവിനു, അല്ലാഹുവിനെ
ḥaqqa qadrihi
حَقَّ قَدْرِهِۦٓ
(with) true [of his] appraisal
അവന്റെ യഥാര്‍ത്ഥ നിലപാടു, കണക്കാക്കേണ്ട പ്രകാരം, മഹത്വത്തിന്റെ മുറക്കു
idh qālū
إِذْ قَالُوا۟
when they said
അവര്‍ പറഞ്ഞപ്പോള്‍, പറഞ്ഞതിനാല്‍
mā anzala l-lahu
مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ
"Not "revealed "(by) Allah
അല്ലാഹു അവതരിപ്പിച്ചിട്ടില്ല
ʿalā basharin
عَلَىٰ بَشَرٍ
on a human being
ഒരു മനുഷ്യന്റെ മേലും
min shayin
مِّن شَىْءٍۗ
[of] anything"
ഒരു വസ്തുവും (യാതൊന്നും)
qul
قُلْ
Say
പറയുക
man anzala
مَنْ أَنزَلَ
"Who revealed
ഇറക്കിയതാര്‍, ആര്‍ അവതരിപ്പിച്ചു
l-kitāba alladhī
ٱلْكِتَٰبَ ٱلَّذِى
the Book which
യാതൊരു ഗ്രന്ഥം
jāa bihi
جَآءَ بِهِۦ
brought [it]
അതിനെ കൊണ്ടുവന്നു
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
മൂസാ
nūran
نُورًا
(as) a light
പ്രകാശമായിക്കൊണ്ടു
wahudan
وَهُدًى
and guidance
മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശനവും
lilnnāsi
لِّلنَّاسِۖ
for the people?
മനുഷ്യര്‍ക്കു
tajʿalūnahu
تَجْعَلُونَهُۥ
You make it
അതിനെ നിങ്ങള്‍ ആക്കുന്നു
qarāṭīsa
قَرَاطِيسَ
(into) parchments
പല തുണ്ടു താളുകള്‍
tub'dūnahā
تُبْدُونَهَا
you disclose (some of) it
അവയെ നിങ്ങള്‍ വെളിവാക്കിക്കൊണ്ടു
watukh'fūna
وَتُخْفُونَ
and you conceal
നിങ്ങള്‍ മറച്ചുവെച്ചുകൊണ്ടും
kathīran
كَثِيرًاۖ
much (of it)
പലതും, വളരെ
waʿullim'tum
وَعُلِّمْتُم
And you were taught
നിങ്ങള്‍ക്കു പഠിപ്പിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
mā lam taʿlamū
مَّا لَمْ تَعْلَمُوٓا۟
what not knew
നിങ്ങള്‍ക്കറിഞ്ഞു കൂടാത്തതു, നിങ്ങള്‍ അറിഞ്ഞിട്ടില്ലാത്തതു
antum
أَنتُمْ
you
നിങ്ങള്‍
walā ābāukum
وَلَآ ءَابَآؤُكُمْۖ
and not your forefathers"
നിങ്ങളുടെ പിതാക്കളും ഇല്ലാത്തതു
quli
قُلِ
Say
പറയുക
l-lahu
ٱللَّهُۖ
"Allah (revealed it)"
അല്ലാഹുവാണു
thumma dharhum
ثُمَّ ذَرْهُمْ
Then leave them
പിന്നെ അവരെ വിട്ടേക്കുക
fī khawḍihim
فِى خَوْضِهِمْ
in their discourse
അവരുടെ മുഴുകലില്‍ (അനാവശ്യത്തില്‍)
yalʿabūna
يَلْعَبُونَ
playing
അവര്‍ വിളയാടുമാറ്, കളിച്ചുകൊണ്ടു

Wa maa qadarul laaha haqqa qadriheee iz qaaloo maaa anzalal laahu 'alaa basharim min shai'; qul man anzalal Kitaabal lazee jaaa'a bihee Moosaa nooranw wa hudal linnaasi taj'aloonahoo qaraateesa tubdoonahaa wa tukhfoona kaseeranw wa 'ullimtum maa lam ta'lamooo antum wa laaa aabaaa'ukum qulil laahu summa zarhum fee khawdihim yal'aboon (al-ʾAnʿām 6:91)

English Sahih:

And they did not appraise Allah with true appraisal when they said, "Allah did not reveal to a human being anything." Say, "Who revealed the Scripture that Moses brought as light and guidance to the people? You [Jews] make it into pages, disclosing [some of] it and concealing much. And you were taught that which you knew not – neither you nor your fathers." Say, "Allah [revealed it]." Then leave them in their [empty] discourse, amusing themselves. (Al-An'am [6] : 91)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

'അല്ലാഹു ഒരാള്‍ക്കും ഒന്നും ഇറക്കിക്കൊടുത്തിട്ടില്ലെ'ന്ന് അവര്‍ വാദിച്ചത് അല്ലാഹുവിന്റെ മഹത്വം യഥാവിധി വിലയിരുത്തിക്കൊണ്ടല്ല. ചോദിക്കുക: ജനങ്ങള്‍ക്ക് വഴികാട്ടിയും വെളിച്ചവുമായി മൂസാ കൊണ്ടുവന്ന വേദപുസ്തകം ആരാണ് ഇറക്കിത്തന്നത്? നിങ്ങളതിനെ കേവലം കടലാസുതുണ്ടുകളാക്കി. അങ്ങനെ ചിലത് വെളിപ്പെടുത്തുകയും മറ്റു പലതും മറച്ചുവെക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കും നിങ്ങളുടെ പൂര്‍വപിതാക്കള്‍ക്കും അറിവില്ലാതിരുന്ന പലതും അതിലൂടെ നിങ്ങളെ പഠിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്. പറയുക: ''അല്ലാഹുവാണ് അതിറക്കിത്തന്നത്.'' എന്നിട്ട് അവരെ തങ്ങളുടെ വിടുവായത്തങ്ങളില്‍ തന്നെ വിഹരിക്കാന്‍ വിട്ടേക്കുക. (അല്‍അന്‍ആം [6] : 91)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഒരു മനുഷ്യന്നും അല്ലാഹു യാതൊന്നും അവതരിപ്പിച്ചുകൊടുത്തിട്ടില്ല എന്നു പറഞ്ഞ സന്ദര്‍ഭത്തില്‍ അല്ലാഹുവെ വിലയിരുത്തേണ്ട മുറപ്രകാരം വിലയിരുത്താതിരിക്കുകയാണ് അവര്‍ ചെയ്തത്‌. പറയുക: എന്നാല്‍ സത്യപ്രകാശമായിക്കൊണ്ടും, മനുഷ്യര്‍ക്ക് മാര്‍ഗദര്‍ശകമായിക്കൊണ്ടും മൂസാ കൊണ്ടു വന്ന ഗ്രന്ഥം ആരാണ് അവതരിപ്പിച്ചത്? നിങ്ങള്‍ അതിനെ കടലാസ് തുണ്ടുകളാക്കി ചില ഭാഗങ്ങള്‍ വെളിപ്പെടുത്തുകയും, (മറ്റു) പലതും ഒളിച്ച് വെക്കുകയും ചെയ്യുന്നുണ്ടല്ലോ. നിങ്ങള്‍ക്കോ നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്‍മാര്‍ക്കോ അറിവില്ലാതിരുന്ന പലതും (ആ ഗ്രന്ഥത്തിലൂടെ) നിങ്ങള്‍ പഠിപ്പിക്കപ്പെട്ടിട്ടുമുണ്ട്‌. അല്ലാഹുവാണ് (അത് അവതരിപ്പിച്ചത്‌) എന്ന് പറയുക. പിന്നീട് അവരുടെ കുതര്‍ക്കങ്ങളുമായി വിളയാടുവാന്‍ അവരെ വിട്ടേക്കുക.