Skip to main content

تُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَتُجَاهِدُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ بِاَمْوَالِكُمْ وَاَنْفُسِكُمْۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَۙ   ( الصف: ١١ )

tu'minūna
تُؤْمِنُونَ
Believe
നിങ്ങള്‍ വിശ്വസിക്കുക, വിശ്വസിക്കണം
bil-lahi warasūlihi
بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ
in Allah and His Messenger
അല്ലാഹുവിലും അവന്റെ റസൂലിലും
watujāhidūna
وَتُجَٰهِدُونَ
and strive
നിങ്ങള്‍ സമരം ചെയ്യുകയും
fī sabīli l-lahi
فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ
in (the) way (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ മാര്‍ഗ്ഗത്തില്‍
bi-amwālikum
بِأَمْوَٰلِكُمْ
with your wealth
നിങ്ങളുടെ സ്വത്തുക്കള്‍ കൊണ്ടു
wa-anfusikum
وَأَنفُسِكُمْۚ
and your lives
നിങ്ങളുടെ ദേഹങ്ങള്‍ കൊണ്ടും
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
അതു
khayrun lakum
خَيْرٌ لَّكُمْ
(is) better for you
നിങ്ങള്‍ക്കു ഗുണകരമാണ്, നല്ലതാണ്
in kuntum
إِن كُنتُمْ
if you
നിങ്ങള്‍ആകുന്നുവെങ്കില്‍
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know
അറിയുന്നു (വെങ്കില്‍)

Tu'minoona billaahi wa Rasoolihee wa tujaahidoona fee sabeelil laahi bi amwaalikum wa anfusikum; zaalikum khairul lakum in kuntum ta'lamoon (aṣ-Ṣaff 61:11)

English Sahih:

[It is that] you believe in Allah and His Messenger and strive in the cause of Allah with your wealth and your lives. That is best for you, if you only knew. (As-Saf [61] : 11)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിലും അവന്റെ ദൂതനിലും വിശ്വസിക്കലാണത്. നിങ്ങളുടെ സമ്പത്തും ശരീരവുമുപയോഗിച്ച് അല്ലാഹുവിന്റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ സമരം ചെയ്യലും. അതാണ് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഏറ്റവും ഉത്തമം. നിങ്ങള്‍ അറിയുന്നവരെങ്കില്‍. (അസ്സ്വഫ്ഫ് [61] : 11)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിലും അവന്‍റെ ദൂതനിലും വിശ്വസിക്കണം.അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ നിങ്ങളുടെ സ്വത്തുക്കള്‍ കൊണ്ടും ശരീരങ്ങള്‍ കൊണ്ടും നിങ്ങള്‍ പോരാടുകയും വേണം. അതാണ് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഗുണകരമായിട്ടുള്ളത്‌. നിങ്ങള്‍ അറിവുള്ളവരാണെങ്കില്‍.