Skip to main content

وَالّٰۤـِٔيْ يَىِٕسْنَ مِنَ الْمَحِيْضِ مِنْ نِّسَاۤىِٕكُمْ اِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلٰثَةُ اَشْهُرٍۙ وَّالّٰۤـِٔيْ لَمْ يَحِضْنَۗ وَاُولَاتُ الْاَحْمَالِ اَجَلُهُنَّ اَنْ يَّضَعْنَ حَمْلَهُنَّۗ وَمَنْ يَّتَّقِ اللّٰهَ يَجْعَلْ لَّهٗ مِنْ اَمْرِهٖ يُسْرًا   ( الطلاق: ٤ )

wa-allāī
وَٱلَّٰٓـِٔى
And those who
യാതൊരു സ്ത്രീകള്‍
ya-is'na
يَئِسْنَ
have despaired
നിരാശപ്പെട്ട
mina l-maḥīḍi
مِنَ ٱلْمَحِيضِ
of the menstruation
ആര്‍ത്തവത്തെ സംബന്ധിച്ചു
min nisāikum
مِن نِّسَآئِكُمْ
among your women
നിങ്ങളുടെ സ്ത്രീകളില്‍ നിന്ന്
ini ir'tabtum
إِنِ ٱرْتَبْتُمْ
if you doubt
നിങ്ങള്‍ സംശയ (സന്ദേഹ) പ്പെടുന്ന പക്ഷം
faʿiddatuhunna
فَعِدَّتُهُنَّ
then their waiting period
എന്നാലവരുടെ ഇദ്ദഃ
thalāthatu ashhurin
ثَلَٰثَةُ أَشْهُرٍ
(is) three months
മൂന്നു മാസമാണ്
wa-allāī
وَٱلَّٰٓـِٔى
and the ones who
യാതൊരു സ്‌ത്രീകളും, സ്‌ത്രീകളുടെയും
lam yaḥiḍ'na
لَمْ يَحِضْنَۚ
not [they] menstruated
ആര്‍ത്തവമുണ്ടാകാത്ത, ഋതുവായിട്ടില്ലാത്ത
wa-ulātu l-aḥmāli
وَأُو۟لَٰتُ ٱلْأَحْمَالِ
And those who (are) pregnant
ഗര്‍ഭമുള്ള സ്‌ത്രീകള്‍
ajaluhunna
أَجَلُهُنَّ
their term (is)
അവരുടെ അവധി
an yaḍaʿna
أَن يَضَعْنَ
until they deliver
അവര്‍ പ്രസവിക്കലാണു
ḥamlahunna
حَمْلَهُنَّۚ
their burdens
അവരുടെ ഗര്‍ഭം
waman yattaqi
وَمَن يَتَّقِ
And whoever fears
ആര്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നുവോ
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
അല്ലാഹുവിനെ
yajʿal lahu
يَجْعَل لَّهُۥ
He will make for him
അവന്‍ അവനു ഉണ്ടാക്കി (ഏര്‍പ്പെടുത്തി) ക്കൊടുക്കും
min amrihi
مِنْ أَمْرِهِۦ
of his affair
അവന്റെ കാര്യത്തെ സംബന്ധിച്ചു
yus'ran
يُسْرًا
ease
എളുപ്പം, സൗകര്യം

Wallaaa'ee ya'isna minal maheedi min nisaaa 'ikum inir tabtum fa'iddatuhunna salaasatu ashhurinw wallaaa'ee lam yahidn; wa ulaatul ahmaali ajaluhunna any yada'na hamlahun; wa many yattaqil laaha yaj'al lahoo min armrihee yusraa (aṭ-Ṭalāq̈ 65:4)

English Sahih:

And those who no longer expect menstruation among your women – if you doubt, then their period is three months, and [also for] those who have not menstruated. And for those who are pregnant, their term is until they give birth. And whoever fears Allah – He will make for him of his matter ease. (At-Talaq [65] : 4)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങളുടെ സ്ത്രീകളില്‍ ആര്‍ത്തവം നിലച്ചവരുടെ ഇദ്ദാ കാര്യത്തില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് സംശയമുണ്ടെങ്കില്‍ അറിയുക: അവരുടെ ഇദ്ദാകാലം മൂന്നു മാസമാണ്. ഋതുമതികളായിട്ടില്ലാത്തവരുടേതും ഇതുതന്നെ. ഗര്‍ഭിണികളുടെ കാലാവധി അവര്‍ പ്രസവിക്കുന്നതുവരെയാകുന്നു. ആര്‍ അല്ലാഹുവോട് ഭക്തിയുള്ളവരാകുന്നുവോ അവന്റെ കാര്യം അല്ലാഹു എളുപ്പമാക്കും. (അത്ത്വലാഖ് [65] : 4)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങളുടെ സ്ത്രീകളില്‍ നിന്നും ആര്‍ത്തവത്തെ സംബന്ധിച്ച് നിരാശപ്പെട്ടിട്ടുള്ളവരെ[1] സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം നിങ്ങള്‍ അവരുടെ ഇദ്ദഃയുടെ കാര്യത്തില്‍ സംശയത്തിലാണെങ്കില്‍ അത് മൂന്ന് മാസമാകുന്നു. ആര്‍ത്തവമുണ്ടായിട്ടില്ലാത്തവരുടേതും അങ്ങനെ തന്നെ. ഗര്‍ഭവതികളായ സ്ത്രീകളാകട്ടെ അവരുടെ അവധി അവര്‍ തങ്ങളുടെ ഗര്‍ഭം പ്രസവിക്കലാകുന്നു. വല്ലവനും അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുന്ന പക്ഷം അവന്ന് അവന്‍റെ കാര്യത്തില്‍ അല്ലാഹു എളുപ്പമുണ്ടാക്കി കൊടുക്കുന്നതാണ്‌.

[1] ആര്‍ത്തവപ്രായം കഴിഞ്ഞുപോയവര്‍.