Skip to main content

ءَاَمِنْتُمْ مَّنْ فِى السَّمَاۤءِ اَنْ يَّخْسِفَ بِكُمُ الْاَرْضَ فَاِذَا هِيَ تَمُوْرُۙ  ( الملك: ١٦ )

a-amintum
ءَأَمِنتُم
Do you feel secure
നിങ്ങള്‍ സമാധാനപ്പെട്ടുവോ, നിര്‍ഭയരായോ
man fī l-samāi
مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ
(from Him) Who (is) in the heaven
ആകാശത്തിലുള്ളവനെ
an yakhsifa bikumu
أَن يَخْسِفَ بِكُمُ
not He will cause to swallow you
നിങ്ങളെ അവന്‍ ആഴ്ത്തുന്നതിനെ, വിഴുങ്ങിക്കുന്നതു
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
ഭൂമിയില്‍, ഭൂമിയെ
fa-idhā hiya
فَإِذَا هِىَ
when it
എന്നാല്‍ അപ്പോഴതു
tamūru
تَمُورُ
sways?
പിടച്ചുമറിയും, ഇളകി ക്ഷോഭിക്കും, കിടിലംകൊള്ളും

'A-amintum man fissamaaa'i aiyakhsifa bi kumul arda fa izaa hiya tamoor (al-Mulk 67:16)

English Sahih:

Do you feel secure that He who is above would not cause the earth to swallow you and suddenly it would sway? (Al-Mulk [67] : 16)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഉപരിലോകത്തുള്ളവന്‍ നിങ്ങളെ ഭൂമിയില്‍ ആഴ്ത്തിക്കളയുന്നതിനെയും അപ്പോള്‍ ഭൂമി ഇളകി മറിയുന്നതിനെയും സംബന്ധിച്ച് നിങ്ങള്‍ നിര്‍ഭയരായിരിക്കുന്നുവോ? (അല്‍മുല്‍ക്ക് [67] : 16)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ആകാശത്തുള്ളവന്‍ നിങ്ങളെ ഭൂമിയില്‍ ആഴ്ത്തിക്കളയുന്നതിനെപ്പറ്റി നിങ്ങള്‍ നിര്‍ഭയരായിരിക്കുകയാണോ? അപ്പോള്‍ അത് (ഭൂമി) ഇളകിമറിഞ്ഞു കൊണ്ടിരിക്കും.