Skip to main content

اَفَمَنْ يَّمْشِيْ مُكِبًّا عَلٰى وَجْهِهٖٓ اَهْدٰىٓ اَمَّنْ يَّمْشِيْ سَوِيًّا عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ   ( الملك: ٢٢ )

afaman yamshī
أَفَمَن يَمْشِى
Then is he who walks
അപ്പോള്‍ (എന്നാല്‍) നടക്കുന്നവനോ
mukibban
مُكِبًّا
fallen
മറിഞ്ഞു (കമിഴ്ന്നു) വീണുകൊണ്ട്
ʿalā wajhihi
عَلَىٰ وَجْهِهِۦٓ
on his face
തന്‍റെ മുഖത്തിന്മേല്‍ (മുഖം കുത്തി)
ahdā
أَهْدَىٰٓ
better guided
കൂടുതല്‍ സന്മാര്‍ഗം (നേര്‍വഴി) പ്രാപിച്ചവന്‍
amman yamshī
أَمَّن يَمْشِى
or (he) who walks
അതല്ല (അതോ) നടക്കുന്നവനോ
sawiyyan
سَوِيًّا
upright
ശരിക്ക്, നേരെ
ʿalā ṣirāṭin
عَلَىٰ صِرَٰطٍ
on (the) Path
പാതയിലൂടെ
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
Straight?
നേര്‍ക്കുനേരെയുള്ള, ചൊവ്വായ

Afamai yamshee mukibban 'alaa wajhihee ahdaaa ammany yamshee sawiyyan 'alaa siratim mustaqeem (al-Mulk 67:22)

English Sahih:

Then is one who walks fallen on his face better guided or one who walks erect on a straight path? (Al-Mulk [67] : 22)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ല, മുഖം നിലത്തുകുത്തി നടക്കുന്നവനോ നേര്‍വഴി പ്രാപിച്ചവന്‍? അതല്ല, സത്യപാതയിലൂടെ നിവര്‍ന്ന് നടക്കുന്നവനോ? (അല്‍മുല്‍ക്ക് [67] : 22)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അപ്പോള്‍, മുഖം നിലത്തു കുത്തിക്കൊണ്ട് നടക്കുന്നവനാണോ[1] സന്മാര്‍ഗം പ്രാപിക്കുന്നവന്‍? അതല്ല നേരെയുള്ള പാതയിലൂടെ ശരിക്ക് നടക്കുന്നവനോ?

[1] ദുര്‍മാര്‍ഗ്ഗങ്ങളില്‍ തലകുത്തി മറിയുന്നവന്‍.