Skip to main content

لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَّتَعِيَهَآ اُذُنٌ وَّاعِيَةٌ   ( الحاقة: ١٢ )

linajʿalahā lakum
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ
That We might make it for you
അവയെ നിങ്ങള്‍ക്ക് നാം ആക്കുവാന്‍ വേണ്ടി
tadhkiratan
تَذْكِرَةً
a reminder
ഒരു സ്മരണ, ഉപദേശം
wataʿiyahā
وَتَعِيَهَآ
and would be conscious of it
അവയെ പഠിക്കു (ഗ്രഹിക്കു)വാനും
udhunun
أُذُنٌ
an ear
കാതുകള്‍, ചെവികള്‍
wāʿiyatun
وَٰعِيَةٌ
conscious
പഠിക്കുന്ന

Linaj'alahaa lakum tazki ratanw-wa ta'iyahaa unzununw waa'iyah (al-Ḥāq̈q̈ah 69:12)

English Sahih:

That We might make it for you a reminder and [that] a conscious ear would be conscious of it. (Al-Haqqah [69] : 12)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ആ സംഭവത്തെ നാം നിങ്ങള്‍ക്ക് ഓര്‍ക്കാനുള്ള ഒന്നാക്കാനാണത്. സൂക്ഷ്മതയുള്ള കാതുകള്‍ എക്കാലത്തേക്കും ഒരോര്‍മയാക്കാനും. (അല്‍ഹാഖ [69] : 12)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ക്ക് നാം അതൊരു സ്മരണയാക്കുവാനും ശ്രദ്ധിച്ചു മനസ്സിലാക്കുന്ന കാതുകള്‍ അത് ശ്രദ്ധിച്ചു മനസ്സിലാക്കുവാനും വേണ്ടി.