لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَّتَعِيَهَآ اُذُنٌ وَّاعِيَةٌ ( الحاقة: ١٢ )
linajʿalahā lakum
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ
That We might make it for you
അവയെ നിങ്ങള്ക്ക് നാം ആക്കുവാന് വേണ്ടി
tadhkiratan
تَذْكِرَةً
a reminder
ഒരു സ്മരണ, ഉപദേശം
wataʿiyahā
وَتَعِيَهَآ
and would be conscious of it
അവയെ പഠിക്കു (ഗ്രഹിക്കു)വാനും
udhunun
أُذُنٌ
an ear
കാതുകള്, ചെവികള്
wāʿiyatun
وَٰعِيَةٌ
conscious
പഠിക്കുന്ന
Linaj'alahaa lakum tazki ratanw-wa ta'iyahaa unzununw waa'iyah (al-Ḥāq̈q̈ah 69:12)
English Sahih:
That We might make it for you a reminder and [that] a conscious ear would be conscious of it. (Al-Haqqah [69] : 12)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ആ സംഭവത്തെ നാം നിങ്ങള്ക്ക് ഓര്ക്കാനുള്ള ഒന്നാക്കാനാണത്. സൂക്ഷ്മതയുള്ള കാതുകള് എക്കാലത്തേക്കും ഒരോര്മയാക്കാനും. (അല്ഹാഖ [69] : 12)