Skip to main content

اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيْهِ وَبٰطِلٌ مَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ  ( الأعراف: ١٣٩ )

inna hāulāi
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ
Indeed these
നിശ്ചയമായും ഇക്കൂട്ടര്‍
mutabbarun
مُتَبَّرٌ
destroyed
മുറിച്ചു കളയപ്പെടുന്ന (നശിപ്പിക്കപ്പെടുന്ന) താകുന്നു
مَّا
(is) what
യാതൊന്നു, എന്തോ (അതു)
hum
هُمْ
they
അവര്‍
fīhi
فِيهِ
(are) in it
അതിലൊന്നു
wabāṭilun
وَبَٰطِلٌ
and vain
ഫലശൂന്യ (അര്‍ത്ഥരഹിത - നിരര്‍ത്ഥ) വുമാകുന്നു
mā kānū
مَّا كَانُوا۟
(is) what they used to
അവരായിരുന്നതു, ആയിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നതു
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do"
അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുക.

Innaa haaa'ulaaa'i mutabbarum maa hum feehi wa baatilum maa kaanoo ya'maloon (al-ʾAʿrāf 7:139)

English Sahih:

Indeed, those [worshippers] – destroyed is that in which they are [engaged], and worthless is whatever they were doing." (Al-A'raf [7] : 139)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഇക്കൂട്ടര്‍ അവലംബങ്ങളാക്കിയവയെല്ലാം നശിക്കാനുള്ളതാണ്. അവര്‍ ചെയ്തുപോരുന്നതോ നിഷ്ഫലവും. (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 139)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തീര്‍ച്ചയായും ഈ കൂട്ടര്‍ എന്തൊന്നില്‍ നിലകൊള്ളുന്നുവോ അത് നശിപ്പിക്കപ്പെടുന്നതാണ്‌. അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നതെല്ലാം നിഷ്ഫലവുമാകുന്നു.