Skip to main content

اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيْهِ وَبٰطِلٌ مَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ  ( الأعراف: ١٣٩ )

Indeed
إِنَّ
Поистине,
these
هَٰٓؤُلَآءِ
эти (люди) –
destroyed
مُتَبَّرٌ
разрушено (будет)
(is) what
مَّا
то,
they
هُمْ
они
(are) in it
فِيهِ
в чём,
and vain
وَبَٰطِلٌ
и (является) бессмысленным
(is) what
مَّا
то, что
they used to
كَانُوا۟
они совершали (досл. были совершающими).
do"
يَعْمَلُونَ
они совершали (досл. были совершающими).

'Inna Hā'uulā' Mutabbarun Mā Hum Fīhi Wa Bāţilun Mā Kānū Ya`malūna. (al-ʾAʿrāf 7:139)

Кулиев (Elmir Kuliev):

У этих людей погублено будет то, что они исповедуют, и тщетно будет то, что они совершают».

English Sahih:

Indeed, those [worshippers] – destroyed is that in which they are [engaged], and worthless is whatever they were doing." ([7] Al-A'raf : 139)

1 Abu Adel

Поистине, у этих (людей) (которые поклоняются идолам) погублено будет то, чего они держатся [их многобожие], и (будет) пусто то, что они делали!»