Skip to main content

وَلَمَّا سَكَتَ عَنْ مُّوْسَى الْغَضَبُ اَخَذَ الْاَلْوَاحَۖ وَفِيْ نُسْخَتِهَا هُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّلَّذِيْنَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُوْنَ  ( الأعراف: ١٥٤ )

walammā sakata
وَلَمَّا سَكَتَ
And when was calmed
അടങ്ങിയപ്പോള്‍
ʿan mūsā
عَن مُّوسَى
from Musa
മൂസായില്‍നിന്നു, മൂസാക്കു
l-ghaḍabu
ٱلْغَضَبُ
the anger
കോപം
akhadha
أَخَذَ
he took (up)
അദ്ദേഹം എടുത്തു
l-alwāḥa
ٱلْأَلْوَاحَۖ
the tablets
പലകകളെ
wafī nus'khatihā
وَفِى نُسْخَتِهَا
and in their inscription
അവയുടെ പകര്‍പ്പില്‍ (എഴുത്തില്‍) ഉണ്ടായിരുന്നു
hudan
هُدًى
(was) guidance
മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശനം
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌ
and mercy
കാരുണ്യവും
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
for those who
യാതൊരുവര്‍ക്കു
hum
هُمْ
[they]
അവര്‍
lirabbihim
لِرَبِّهِمْ
of their Lord
തങ്ങളുടെ റബ്ബിനെക്കുറിച്ചു
yarhabūna
يَرْهَبُونَ
(are) fearful
അവര്‍ ഭയപ്പെടുന്നു, പേടിക്കുന്നു.

Wa lammaa sakata 'am Moosal ghadabu akhazal al waaha wa fee nnuskhatihaa hudanw wa rahmatul lillazeena hum li Rabbihim yarhaboon (al-ʾAʿrāf 7:154)

English Sahih:

And when the anger subsided in Moses, he took up the tablets; and in their inscription was guidance and mercy for those who are fearful of their Lord. (Al-A'raf [7] : 154)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

മൂസായുടെ കോപം ശമിച്ചപ്പോള്‍ അദ്ദേഹം ആ ഫലകങ്ങളെടുത്തു. തങ്ങളുടെ നാഥനെ ഭയപ്പെടുന്നവര്‍ക്ക് ആ രേഖാഫലകത്തില്‍ മാര്‍ഗദര്‍ശനവും അനുഗ്രഹവുമാണുണ്ടായിരുന്നത്. (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 154)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

മൂസായുടെ കോപം അടങ്ങിയപ്പോള്‍ അദ്ദേഹം (അല്ലാഹുവിൻ്റെ സന്ദേശമെഴുതിയ) പലകകള്‍ എടുത്തു. അവയില്‍ രേഖപ്പെടുത്തിയതില്‍ തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിനെ ഭയപ്പെടുന്ന ആളുകള്‍ക്ക് മാര്‍ഗദര്‍ശനവും കാരുണ്യവുമാണുണ്ടായിരുന്നത്‌.