Skip to main content

وَلَمَّا سَكَتَ عَنْ مُّوْسَى الْغَضَبُ اَخَذَ الْاَلْوَاحَۖ وَفِيْ نُسْخَتِهَا هُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّلَّذِيْنَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُوْنَ  ( الأعراف: ١٥٤ )

And when
وَلَمَّا
И когда
was calmed
سَكَتَ
успокоился
from
عَن
у
Musa
مُّوسَى
Мусы
the anger
ٱلْغَضَبُ
гнев
he took (up)
أَخَذَ
он взял
the tablets
ٱلْأَلْوَاحَۖ
скрижали.
and in
وَفِى
И в
their inscription
نُسْخَتِهَا
их надписях –
(was) guidance
هُدًى
руководство
and mercy
وَرَحْمَةٌ
и милость
for those who
لِّلَّذِينَ
для тех, которые
[they]
هُمْ
они
of their Lord
لِرَبِّهِمْ
своего Господа
(are) fearful
يَرْهَبُونَ
боятся.

Wa Lammā Sakata `An Mūsaá Al-Ghađabu 'Akhadha Al-'Alwāĥa Wa Fī Nuskhatihā Hudan Wa Raĥmatun Lilladhīna Hum Lirabbihim Yarhabūna. (al-ʾAʿrāf 7:154)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда гнев Мусы (Моисея) спал, он взял скрижали, на которых были начертаны верное руководство и милость для тех, кто боится своего Господа.

English Sahih:

And when the anger subsided in Moses, he took up the tablets; and in their inscription was guidance and mercy for those who are fearful of their Lord. ([7] Al-A'raf : 154)

1 Abu Adel

И когда успокоился у Мусы гнев он взял скрижали. В них начертаны – истинный путь и милость тем, которые боятся своего Господа.