Skip to main content

وَقَطَّعْنٰهُمْ فِى الْاَرْضِ اُمَمًاۚ مِنْهُمُ الصّٰلِحُوْنَ وَمِنْهُمْ دُوْنَ ذٰلِكَ ۖوَبَلَوْنٰهُمْ بِالْحَسَنٰتِ وَالسَّيِّاٰتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ  ( الأعراف: ١٦٨ )

waqaṭṭaʿnāhum
وَقَطَّعْنَٰهُمْ
And We divided them
അവരെ നാം പിരിക്കുക (കഷ്ണിക്കുക - ഭാഗിക്കുക)യും ചെയ്തു
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
ഭൂമിയില്‍
umaman
أُمَمًاۖ
(as) nations
പല സമൂഹങ്ങളായി
min'humu
مِّنْهُمُ
Among them
അവരിലുണ്ടു, അവരില്‍ പെട്ടതാണു
l-ṣāliḥūna
ٱلصَّٰلِحُونَ
(are) the righteous
നല്ലവര്‍, സദ്‌വൃത്തര്‍
wamin'hum
وَمِنْهُمْ
and among them
അവരിലുണ്ടു
dūna dhālika
دُونَ ذَٰلِكَۖ
(are) other than that
അതല്ലാത്ത അതിനു താഴെയുള്ള - (വരും)
wabalawnāhum
وَبَلَوْنَٰهُم
And We tested them
അവരെ നാം പരീക്ഷിക്കുകയും ചെയ്തു
bil-ḥasanāti
بِٱلْحَسَنَٰتِ
with the good
നന്‍മകള്‍കൊണ്ടു
wal-sayiāti
وَٱلسَّيِّـَٔاتِ
and the bad
തിന്‍മകള്‍കൊണ്ടും
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
അവരായേക്കാം, ആകുവാന്‍ വേണ്ടി
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
return
അവര്‍ മടങ്ങും.

Wa qatta'naahum fil ardi umamam minhumus aalihoona wa min hum doona zaalika wa balawnaahum bilhasanaati wassaiyi aati la'allahum yarji'oon (al-ʾAʿrāf 7:168)

English Sahih:

And We divided them throughout the earth into nations. Of them some were righteous, and of them some were otherwise. And We tested them with good [times] and bad that perhaps they would return [to obedience]. (Al-A'raf [7] : 168)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഭൂമിയില്‍ അവരെ നാം പല സമൂഹങ്ങളായി വിഭജിച്ചിരിക്കുന്നു. അവരില്‍ സജ്ജനങ്ങളുണ്ട്. നേരെമറിച്ചുള്ളവരുമുണ്ട്. നാം അവരെ ഗുണദോഷങ്ങളാല്‍ പരീക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു. ഒരുവേള അവര്‍ തിരിച്ചുവന്നെങ്കിലോ. (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 168)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഭൂമിയില്‍ അവരെ നാം പല സമൂഹങ്ങളായി പിരിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. അവരുടെ കൂട്ടത്തില്‍ സദ്‌വൃത്തരുണ്ട്‌. അതിന് താഴെയുള്ളവരും അവരിലുണ്ട്‌. അവര്‍ മടങ്ങേണ്ടതിനായി നാം അവരെ നന്മകള്‍കൊണ്ടും തിന്മകള്‍ കൊണ്ടും പരീക്ഷിക്കുകയുണ്ടായി.