Skip to main content

وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيْرًا مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِۖ لَهُمْ قُلُوْبٌ لَّا يَفْقَهُوْنَ بِهَاۖ وَلَهُمْ اَعْيُنٌ لَّا يُبْصِرُوْنَ بِهَاۖ وَلَهُمْ اٰذَانٌ لَّا يَسْمَعُوْنَ بِهَاۗ اُولٰۤىِٕكَ كَالْاَنْعَامِ بَلْ هُمْ اَضَلُّ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْغٰفِلُوْنَ  ( الأعراف: ١٧٩ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
തീര്‍ച്ചയായും ഉണ്ടു
dharanā
ذَرَأْنَا
We have created
നാം സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കി
lijahannama
لِجَهَنَّمَ
for Hell
ജഹന്നമിനുവേണ്ടി
kathīran
كَثِيرًا
many
വളരെ (ആളുകളെ)
mina l-jini
مِّنَ ٱلْجِنِّ
of the jinn
ജിന്നുകളില്‍ നിന്നു
wal-insi
وَٱلْإِنسِۖ
and men
മനുഷ്യരില്‍നിന്നും
lahum
لَهُمْ
For them
അവര്‍ക്കുണ്ടു, ഉണ്ടായിരിക്കും
qulūbun
قُلُوبٌ
(are) hearts
ഹൃദയങ്ങള്‍, മനസ്സുകള്‍
lā yafqahūna
لَّا يَفْقَهُونَ
(but) not they understand
അവര്‍ ഗ്രഹിക്കുകയില്ല
bihā
بِهَا
with them
അവകൊണ്ടു, അവയാല്‍
walahum
وَلَهُمْ
and for them
അവര്‍ക്കുണ്ടു
aʿyunun
أَعْيُنٌ
(are) eyes
കണ്ണുകള്‍(ളും) അതുകൊണ്ടു
lā yub'ṣirūna
لَّا يُبْصِرُونَ
(but) not they see
അവര്‍ കാണുകയില്ല
bihā
بِهَا
with them
അവര്‍ക്കു
walahum ādhānun
وَلَهُمْ ءَاذَانٌ
and for them (are) ears
കാതുകളുമുണ്ടു
lā yasmaʿūna bihā
لَّا يَسْمَعُونَ بِهَآۚ
(but) not they hear with them
അതുകൊണ്ടു അവര്‍ കേള്‍ക്കുകയില്ല
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
അക്കൂട്ടര്‍
kal-anʿāmi
كَٱلْأَنْعَٰمِ
(are) like cattle
കാലികളെ (ആടുമാടു ഒട്ടകങ്ങളെ) പ്പോലെയാണു
bal
بَلْ
nay
എങ്കിലും, പക്ഷേ, എന്നല്ല
hum
هُمْ
they
അവര്‍
aḍallu
أَضَلُّۚ
(are) more astray
കൂടുതല്‍ വഴിപിഴച്ചവരാണു
ulāika humu
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
Those - they
അക്കൂട്ടര്‍ തന്നെ
l-ghāfilūna
ٱلْغَٰفِلُونَ
(are) the heedless
അശ്രദ്ധര്‍, ബോധരഹിതര്‍.

Wa laqad zaraanaa li jahannama kaseeram minal jinni wal insi lahum quloobul laa yafqahoona bihaa wa lahum a'yunul laa yubisiroona bihaa wa lahum aazaanul laa yasma'oona bihaa; ulaaa'ika kal an'aami bal hum adall; ulaaa'ika humul ghaafiloon (al-ʾAʿrāf 7:179)

English Sahih:

And We have certainly created for Hell many of the jinn and mankind. They have hearts with which they do not understand, they have eyes with which they do not see, and they have ears with which they do not hear. Those are like livestock; rather, they are more astray. It is they who are the heedless. (Al-A'raf [7] : 179)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ജിന്നുകളിലും മനുഷ്യരിലും ധാരാളം പേരെ നാം നരകത്തിനുവേണ്ടി സൃഷ്ടിച്ചിട്ടുണ്ട്. അവര്‍ക്ക് ഹൃദയങ്ങളുണ്ട്; അതുപയോഗിച്ച് അവര്‍ പഠിക്കുന്നില്ല. കണ്ണുകളുണ്ട്; അതുകൊണ്ട് കണ്ടറിയുന്നില്ല. കാതുകളുണ്ട്; അതുപയോഗിച്ച് കേട്ടു മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല. അവര്‍ നാല്‍ക്കാലികളെപ്പോലെയാണ്. എന്നല്ല, അവരാണ് പിഴച്ചവര്‍. അവര്‍ തന്നെയാണ് ഒരു ശ്രദ്ധയുമില്ലാത്തവര്‍. (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 179)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ജിന്നുകളില്‍ നിന്നും[1] മനുഷ്യരില്‍ നിന്നും ധാരാളം പേരെ നാം നരകത്തിന് വേണ്ടി സൃഷ്ടിച്ചിട്ടുണ്ട്‌. അവര്‍ക്ക് ഹൃദയങ്ങളുണ്ട്‌. അതുപയോഗിച്ച് അവര്‍ കാര്യം ഗ്രഹിക്കുകയില്ല. അവര്‍ക്കു കണ്ണുകളുണ്ട്‌. അതുപയോഗിച്ച് അവര്‍ കണ്ടറിയുകയില്ല. അവര്‍ക്ക് കാതുകളുണ്ട്‌. അതുപയോഗിച്ച് അവര്‍ കേട്ടു മനസ്സിലാക്കുകയില്ല. അവര്‍ കാലികളെപ്പോലെയാകുന്നു. അല്ല; അവരാണ് കൂടുതല്‍ പിഴച്ചവര്‍. അവര്‍ തന്നെയാണ് ശ്രദ്ധയില്ലാത്തവര്‍[1]

[1] വിശേഷബുദ്ധിയുളള, അല്ലാഹുവിൻ്റെ വിധിവിലക്കുകള്‍ പാലിക്കാന്‍ ബാധ്യസ്ഥരായ ഒരു വിഭാഗം സൃഷ്ടികളാകുന്നു ജിന്നുകള്‍. അവരുടെ അസ്തിത്വം നമ്മുടെ ദൃഷ്ടികള്‍ക്ക് ഗോചരമാവില്ലെന്ന് 7:27-ല്‍ വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ട്.
[2] സന്മാര്‍ഗം കണ്ടെത്താന്‍ സഹായകമായ സിദ്ധികള്‍ അല്ലാഹു മനുഷ്യന് നല്‍കിയിട്ടുണ്ട്. അവ ഉപയോഗപ്പെടുത്താത്തതിനാലാണ് മനുഷ്യന്‍ പിഴച്ചു പോകുന്നത്. അതുകൊണ്ടു തന്നെയാണ് അവന്‍ ശിക്ഷക്ക് അവകാശിയാവുന്നതും.