Skip to main content

وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيْرًا مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِۖ لَهُمْ قُلُوْبٌ لَّا يَفْقَهُوْنَ بِهَاۖ وَلَهُمْ اَعْيُنٌ لَّا يُبْصِرُوْنَ بِهَاۖ وَلَهُمْ اٰذَانٌ لَّا يَسْمَعُوْنَ بِهَاۗ اُولٰۤىِٕكَ كَالْاَنْعَامِ بَلْ هُمْ اَضَلُّ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْغٰفِلُوْنَ  ( الأعراف: ١٧٩ )

And certainly
وَلَقَدْ
Клянусь (Я) что действительно
We have created
ذَرَأْنَا
Мы сотворили
for Hell
لِجَهَنَّمَ
для Геенны
many
كَثِيرًا
многих
of
مِّنَ
из
the jinn
ٱلْجِنِّ
джиннов
and men
وَٱلْإِنسِۖ
и людей:
For them
لَهُمْ
у них
(are) hearts
قُلُوبٌ
сердца,
(but) not
لَّا
не
they understand
يَفْقَهُونَ
понимают они
with them
بِهَا
ими,
and for them
وَلَهُمْ
и у них
(are) eyes
أَعْيُنٌ
глаза,
(but) not
لَّا
не
they see
يُبْصِرُونَ
видят они
with them
بِهَا
ими,
and for them
وَلَهُمْ
и у них
(are) ears
ءَاذَانٌ
уши
(but) not
لَّا
не
they hear
يَسْمَعُونَ
слышат они
with them
بِهَآۚ
ими.
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
(are) like cattle
كَٱلْأَنْعَٰمِ
как скоты,
nay
بَلْ
нет
they
هُمْ
они
(are) more astray
أَضَلُّۚ
хуже.
Those -
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
they
هُمُ
они
(are) the heedless
ٱلْغَٰفِلُونَ
беспечные.

Wa Laqad Dhara'nā Lijahannama Kathīrāan Mina Al-Jinni Wa Al-'Insi Lahum Qulūbun Lā Yafqahūna Bihā Wa Lahum 'A`yunun Lā Yubşirūna Bihā Wa Lahum 'Ādhānun Lā Yasma`ūna Bihā 'Ūlā'ika Kāl'an`ām Bal Hum 'Ađallu 'Ūlā'ika Humu Al-Ghāfilūna. (al-ʾAʿrāf 7:179)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы сотворили для Геенны много джиннов и людей. У них есть сердца, которые не разумеют, и глаза, которые не видят, и уши, которые не слышат. Они подобны скотине, но являются еще более заблудшими. Именно они являются беспечными невеждами.

English Sahih:

And We have certainly created for Hell many of the jinn and mankind. They have hearts with which they do not understand, they have eyes with which they do not see, and they have ears with which they do not hear. Those are like livestock; rather, they are more astray. It is they who are the heedless. ([7] Al-A'raf : 179)

1 Abu Adel

И уже Мы сотворили [[Еще за пятьдесят тысяч лет до сотворения всего сущего, Аллах Всевышний знал, что будет происходить с Его творениями. И Он записал все это у Себя. Поэтому смысл этого аята не в том, что Аллах Всевышний создал кого-то специально для Ада, а в том, что из тех, кого Он создал есть те, кто выбирает себе этот путь.]] для Геенны [Ада] много джиннов и людей: у них сердца, которыми они не понимают [они не надеются на награду Аллаха и не боятся Его наказания], глаза, которыми они не видят (знамения Аллаха), уши, которыми не слышат (аяты Книги Аллаха). Такие (люди) – как скоты, даже более заблудшие (так как животные видят в чем им польза и что опасно для них). Такие (люди) – находящиеся в беспечности.