Skip to main content

۞ هُوَ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ وَّجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ اِلَيْهَاۚ فَلَمَّا تَغَشّٰىهَا حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيْفًا فَمَرَّتْ بِهٖ ۚفَلَمَّآ اَثْقَلَتْ دَّعَوَا اللّٰهَ رَبَّهُمَا لَىِٕنْ اٰتَيْتَنَا صَالِحًا لَّنَكُوْنَنَّ مِنَ الشّٰكِرِيْنَ  ( الأعراف: ١٨٩ )

huwa alladhī khalaqakum
هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُم
He (is) the One Who created you
അവനത്രെ നിങ്ങളെ സൃഷ്‌ടിച്ചവന്‍
min nafsin
مِّن نَّفْسٍ
from a soul
ഒരേ ആത്മാവില്‍ (ആളില്‍ - വ്യക്തിയില്‍ - ദേഹത്തില്‍) നിന്നു
wāḥidatin
وَٰحِدَةٍ
single
ഒരേ, ഏക
wajaʿala min'hā
وَجَعَلَ مِنْهَا
and made from it
അതില്‍നിന്നു ആക്കുക (ഉണ്ടാക്കുക) യും ചെയ്തു
zawjahā
زَوْجَهَا
its mate
അതിന്റെ ഇണ (ഭാര്യ) യെ
liyaskuna
لِيَسْكُنَ
that he might live
അവന്‍ സമാധാനിക്കു(ഇണങ്ങു)വാന്‍വേണ്ടി
ilayhā
إِلَيْهَاۖ
with her
അവളിലേക്കു, അവളുടെ അടുക്കല്‍ (ചെന്ന്‌)
falammā taghashāhā
فَلَمَّا تَغَشَّىٰهَا
And when he covers her
അങ്ങനെ അവന്‍ അവളില്‍ പ്രവേശനമുണ്ടായപ്പോള്‍
ḥamalat
حَمَلَتْ
she carries
അവള്‍ വഹിച്ചു (ധരിച്ചു)
ḥamlan
حَمْلًا
a burden
ഒരു വഹിക്കല്‍ (ഗര്‍ഭം)
khafīfan
خَفِيفًا
light
ലഘുവായ, നേരിയ
famarrat
فَمَرَّتْ
and continues
എന്നിട്ടവള്‍ നടന്നു
bihi
بِهِۦۖ
with it
അതുകൊണ്ടു, അതുമായി
falammā athqalat
فَلَمَّآ أَثْقَلَت
But when she grows heavy
അങ്ങനെ അവള്‍ (ഗര്‍ഭം മൂലം) ഭാരപ്പെട്ട (ഭാരം കൂടിയ) പ്പോള്‍
daʿawā
دَّعَوَا
they both invoke
അവര്‍ രണ്ടാളും വിളിച്ചു, പ്രാര്‍ത്ഥിച്ചു
l-laha rabbahumā
ٱللَّهَ رَبَّهُمَا
Allah their Lord
അവരുടെ റബ്ബായ അല്ലാഹുവിനെ
la-in ātaytanā
لَئِنْ ءَاتَيْتَنَا
"If You give us
നീ ഞങ്ങള്‍ക്കു നല്‍കിയെങ്കില്‍
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
a righteous (child)
ഒരു നല്ലവനെ (നല്ല കുട്ടിയെ)
lanakūnanna
لَّنَكُونَنَّ
surely we will be
നിശ്ചയമായും ഞങ്ങള്‍ ആയിത്തീരും
mina l-shākirīna
مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ
among the thankful"
നന്ദി കാണിക്കുന്നവരില്‍ പെട്ടവര്‍.

Huwal lazee khalaqakum min nafsinw waahidatinw wa ja'ala minhaa zawjahaa liyas kuna ilaihaa falammaa taghash shaahaa hamalat hamlan khafeefan famarrat bihee falammaaa asqalad da'awal laaha Rabbahumaa la'in aayaitanaa saalihal lanakoo nanna minash shaakireen (al-ʾAʿrāf 7:189)

English Sahih:

It is He who created you from one soul and created from it its mate that he might dwell in security with her. And when he [i.e., man] covers her, she carries a light burden [i.e., a pregnancy] and continues therein. And when it becomes heavy, they both invoke Allah, their Lord, "If You should give us a good [child], we will surely be among the grateful." (Al-A'raf [7] : 189)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഒരൊറ്റ സത്തയില്‍ നിന്ന് നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചവനാണവന്‍. അതില്‍ നിന്നുതന്നെ അതിന്റെ ഇണയേയും സൃഷ്ടിച്ചു. ആ ഇണയോടൊത്ത് നിര്‍വൃതി നുകരാന്‍. അവന്‍ അവളെ പുണര്‍ന്നു. അങ്ങനെ അവള്‍ ഗര്‍ഭത്തിന്റെ ലഘുവായ ഭാരം വഹിച്ചു. അവള്‍ അതും ചുമന്നു നടന്നു. പിന്നീട് അതവള്‍ക്ക് ഭാരമായപ്പോള്‍ അവരിരുവരും തങ്ങളുടെ നാഥനായ അല്ലാഹുവോട് പ്രാര്‍ഥിച്ചു: ''ഞങ്ങള്‍ക്ക് നീ നല്ലൊരു കുഞ്ഞിനെ തരികയാണെങ്കില്‍ തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങളെന്നും നന്ദിയുള്ളവരായിരിക്കും.'' (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 189)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഒരൊറ്റ ദേഹത്തില്‍ നിന്ന് തന്നെ നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കിയവനാണവന്‍. അതില്‍ നിന്ന് തന്നെ അതിന്‍റെ ഇണയേയും അവനുണ്ടാക്കി.[1] അവളോടൊത്ത് അവന്‍ സമാധാനമടയുവാന്‍ വേണ്ടി. അങ്ങനെ അവന്‍ അവളെ പ്രാപിച്ചപ്പോള്‍ അവള്‍ ലഘുവായ ഒരു (ഗര്‍ഭ) ഭാരം വഹിച്ചു. എന്നിട്ട് അവളതുമായി നടന്നു. തുടര്‍ന്ന് അവള്‍ക്ക് ഭാരം കൂടിയപ്പോള്‍ അവര്‍ ഇരുവരും അവരുടെ രക്ഷിതാവായ അല്ലാഹുവോട് പ്രാര്‍ത്ഥിച്ചു. ഞങ്ങള്‍ക്കു നീ ഒരു നല്ല സന്താനത്തെ തരികയാണെങ്കില്‍ തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ നന്ദിയുള്ളവരുടെ കൂട്ടത്തിലായിരിക്കും.

[1] അല്ലാഹു ആദമി(عليه السلام)നെ സൃഷ്ടിച്ചു. തുടര്‍ന്ന് ആദമില്‍ നിന്ന് ഇണയായ ഹവ്വായെയും, അനന്തരം ഒരേ വര്‍ഗത്തില്‍ നിന്ന് ആണിനെയും പെണ്ണിനെയും അവന്‍ സൃഷ്ടിച്ചു വളര്‍ത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു.