Skip to main content

كِتٰبٌ اُنْزِلَ اِلَيْكَ فَلَا يَكُنْ فِيْ صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنْذِرَ بِهٖ وَذِكْرٰى لِلْمُؤْمِنِيْنَ   ( الأعراف: ٢ )

kitābun
كِتَٰبٌ
A Book
ഒരു ഒരു ഗ്രന്ഥമാകുന്നു
unzila ilayka
أُنزِلَ إِلَيْكَ
revealed to you
അത് നിന്നിലേക്കു (നിനക്കു) അവതരിപ്പിക്കപ്പെട്ടു
falā yakun
فَلَا يَكُن
so (let) not be
അതിനാല്‍ ഉണ്ടായിരിക്കരുതു
fī ṣadrika
فِى صَدْرِكَ
in your breast
നിന്റെ നെഞ്ചില്‍ (മനസ്സില്‍) ഒരു
ḥarajun
حَرَجٌ
any uneasiness
വിഷമം, പ്രയാസം
min'hu
مِّنْهُ
from it
അതു നിമിത്തം, അതു സംബന്ധിച്ചു
litundhira
لِتُنذِرَ
that you warn
നീ താക്കീതു (മുന്നറിയിപ്പു) നല്‍കുവാന്‍ വേണ്ടി
bihi
بِهِۦ
with it
അതുമൂലം, അതുകൊണ്ടു
wadhik'rā
وَذِكْرَىٰ
and a reminder
ഉപദേശം (സ്മരണ) ആയും
lil'mu'minīna
لِلْمُؤْمِنِينَ
for the believers
വിശ്വസിക്കുന്നവര്‍ക്കു (സത്യവിശ്വാസികള്‍ക്കു)

Kitaabun unzila ilaika falaa yakum fee sadrika harajum minhu litunzira bihee wa zikraa lilmu'mineen (al-ʾAʿrāf 7:2)

English Sahih:

[This is] a Book revealed to you, [O Muhammad] – so let there not be in your breast distress therefrom – that you may warn thereby and as a reminder to the believers. (Al-A'raf [7] : 2)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിനക്കിറക്കിയ വേദമാണിത്. ഇതേക്കുറിച്ച് നിന്റെ മനസ്സ് ഒട്ടും അശാന്തമാവേണ്ടതില്ല. മുന്നറിയിപ്പ് നല്‍കാനുള്ളതാണിത്. വിശ്വാസികള്‍ക്ക് ഉദ്‌ബോധനമേകാനും. (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 2)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(നബിയേ,) നിനക്ക് അവതരിപ്പിക്കപ്പെട്ട ഗ്രന്ഥമത്രെ ഇത്‌. അതിനെ സംബന്ധിച്ച് നിന്‍റെ മനസ്സില്‍ ഒരു പ്രയാസവും ഉണ്ടായിരിക്കരുത്‌. അതു മുഖേന നീ താക്കീത് നല്‍കുവാന്‍ വേണ്ടിയും സത്യവിശ്വാസികള്‍ക്ക് ഉല്‍ബോധനം നല്‍കുവാന്‍ വേണ്ടിയുമാണത്‌.