Skip to main content

فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطٰنُ لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وٗرِيَ عَنْهُمَا مِنْ سَوْاٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهٰىكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هٰذِهِ الشَّجَرَةِ ِالَّآ اَنْ تَكُوْنَا مَلَكَيْنِ اَوْ تَكُوْنَا مِنَ الْخٰلِدِيْنَ   ( الأعراف: ٢٠ )

fawaswasa
فَوَسْوَسَ
Then whispered
എന്നിട്ടു ദുര്‍മ്മന്ത്രം നടത്തി
lahumā
لَهُمَا
to both of them
അവര്‍ രണ്ടാളോടും
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
പിശാചു
liyub'diya
لِيُبْدِىَ
to make apparent
അവന്‍ വെളിവാക്കുവാന്‍വേണ്ടി
lahumā
لَهُمَا
to both of them
അവര്‍ക്കു രണ്ടാള്‍ക്കും
mā wūriya
مَا وُۥرِىَ
what was concealed
മറക്ക (മൂടിവെക്ക)പ്പെട്ടതു
ʿanhumā
عَنْهُمَا
from both of them
അവരില്‍ നിന്നു, അവര്‍ക്കു
min sawātihimā
مِن سَوْءَٰتِهِمَا
of their shame
അവരുടെ നഗ്നതയില്‍ നിന്നു
waqāla
وَقَالَ
And he said
അവന്‍ പറയുകയും ചെയ്തു
mā nahākumā
مَا نَهَىٰكُمَا
"(Did) not forbid you both
നിങ്ങളെ രണ്ടാളെയും വിരോധിച്ചിട്ടില്ല
rabbukumā
رَبُّكُمَا
your Lord
നിങ്ങളുടെ റബ്ബു
ʿan hādhihi l-shajarati
عَنْ هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةِ
from this [the] tree
ഈ വൃക്ഷത്തില്‍ നിന്ന്, മരത്തെപ്പറ്റി
illā an takūnā
إِلَّآ أَن تَكُونَا
except that you two become
നിങ്ങള്‍ ആകുന്നതിനാലല്ലാതെ, ആയിത്തീരുമെന്നതു കൊണ്ടല്ലാതെ
malakayni
مَلَكَيْنِ
Angels
രണ്ടു മലക്കുകള്‍
aw takūnā
أَوْ تَكُونَا
or you two become
അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ ആയിത്തീരുമെന്നതിനാല്‍
mina l-khālidīna
مِنَ ٱلْخَٰلِدِينَ
of the immortals"
ശാശ്വതന്‍മാരില്‍, നിത്യവാസികളില്‍ പെട്ട(വര്‍)

Fawaswasa lahumash Shaitaanu liyubdiya lahumaa maa wooriya 'anhumaa min saw aatihimaa wa qaala maa nahaakumaa Rabbukumaa 'an haazihish shajarati illaaa an takoonaa malakaini aw takoonaa minal khaalideen (al-ʾAʿrāf 7:20)

English Sahih:

But Satan whispered to them to make apparent to them that which was concealed from them of their private parts. He said, "Your Lord did not forbid you this tree except that you become angels or become of the immortal." (Al-A'raf [7] : 20)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പിന്നെ, പിശാച് ഇരുവരോടും ദുര്‍മന്ത്രണം നടത്തി; അവരില്‍ ഒളിഞ്ഞിരിക്കുന്ന നഗ്നസ്ഥാനങ്ങള്‍ അവര്‍ക്ക് വെളിപ്പെടുത്താന്‍. അവന്‍ പറഞ്ഞു: ''നിങ്ങളുടെ നാഥന്‍ ഈ മരം നിങ്ങള്‍ക്ക് വിലക്കിയത് നിങ്ങള്‍ മലക്കുകളായിമാറുകയോ ഇവിടെ നിത്യവാസികളായിത്തീരുകയോ ചെയ്യുമെന്നതിനാല്‍ മാത്രമാണ്.'' (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 20)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവരില്‍ നിന്ന് മറച്ചു വെക്കപ്പെട്ടിരുന്ന അവരുടെ ഗോപ്യസ്ഥാനങ്ങള്‍ അവര്‍ക്കു വെളിപ്പെടുത്തുവാനായി പിശാച് അവര്‍ ഇരുവരോടും ദുര്‍മന്ത്രണം നടത്തി. അവന്‍ പറഞ്ഞു: നിങ്ങളുടെ ഇരുവരുടെയും രക്ഷിതാവ് ഈ വൃക്ഷത്തില്‍ നിന്ന് നിങ്ങള്‍ ഇരുവരെയും വിലക്കിയിട്ടുള്ളത് നിങ്ങള്‍ ഇരുവരും മലക്കുകളായിത്തീരുമെന്നത് കൊണ്ടോ, നിങ്ങള്‍ ഇവിടെ നിത്യവാസികളായിത്തീരുമെന്നത് കൊണ്ടോ അല്ലാതെ മറ്റൊന്നുകൊണ്ടുമല്ല.