Skip to main content
fawaswasa
فَوَسْوَسَ
Then whispered
lahumā
لَهُمَا
to both of them
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
liyub'diya
لِيُبْدِىَ
to make apparent
lahumā
لَهُمَا
to both of them
مَا
what
wūriya
وُۥرِىَ
was concealed
ʿanhumā
عَنْهُمَا
from both of them
min
مِن
of
sawātihimā
سَوْءَٰتِهِمَا
their shame.
waqāla
وَقَالَ
And he said,
مَا
"what
nahākumā
نَهَىٰكُمَا
forbid you both
rabbukumā
رَبُّكُمَا
your Lord
ʿan
عَنْ
from
hādhihi
هَٰذِهِ
this
l-shajarati
ٱلشَّجَرَةِ
[the] tree
illā
إِلَّآ
except
an
أَن
that
takūnā
تَكُونَا
you two become
malakayni
مَلَكَيْنِ
Angels
aw
أَوْ
or
takūnā
تَكُونَا
you two become
mina
مِنَ
of
l-khālidīna
ٱلْخَٰلِدِينَ
the immortals."

Fawaswasa lahumash Shaitaanu liyubdiya lahumaa maa wooriya 'anhumaa min saw aatihimaa wa qaala maa nahaakumaa Rabbukumaa 'an haazihish shajarati illaaa an takoonaa malakaini aw takoonaa minal khaalideen

Sahih International:

But Satan whispered to them to make apparent to them that which was concealed from them of their private parts. He said, "Your Lord did not forbid you this tree except that you become angels or become of the immortal."

1 Mufti Taqi Usmani

Then Satan whispered to them, so that he might expose to them their shame that was hidden from them; and said, “Your Lord has not prohibited this tree for you, but to avoid your becoming angels or your becoming eternal.”