Skip to main content

وَيٰٓاٰدَمُ اسْكُنْ اَنْتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُوْنَا مِنَ الظّٰلِمِيْنَ   ( الأعراف: ١٩ )

wayāādamu
وَيَٰٓـَٔادَمُ
And O Adam!
us'kun
ٱسْكُنْ
Dwell
anta
أَنتَ
you
wazawjuka
وَزَوْجُكَ
and your wife
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
(in) the Garden
fakulā
فَكُلَا
and you both eat
min
مِنْ
from
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
shi'tumā
شِئْتُمَا
you both wish
walā
وَلَا
but (do) not
taqrabā
تَقْرَبَا
approach [you both]
hādhihi
هَٰذِهِ
this
l-shajarata
ٱلشَّجَرَةَ
[the] tree
fatakūnā
فَتَكُونَا
lest you both be
mina
مِنَ
among
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"

Wa yaaa Aadamus kun anta wa zawjukal Jannata fakulaa min haisu shi'tumaa wa laa taqrabaa haazihish shajarata fatakoonaa minza zaalimeen (al-ʾAʿrāf 7:19)

Sahih International:

And "O Adam, dwell, you and your wife, in Paradise and eat from wherever you will but do not approach this tree, lest you be among the wrongdoers." (Al-A'raf [7] : 19)

1 Mufti Taqi Usmani

O ’Ādam, dwell, you and your wife, in Paradise, and eat from wherever you like, but do not go near this tree, otherwise you shall join the transgressors.”