Skip to main content
wayāādamu
وَيَٰٓـَٔادَمُ
And O Adam!
us'kun
ٱسْكُنْ
Dwell,
anta
أَنتَ
you
wazawjuka
وَزَوْجُكَ
and your wife,
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
(in) the Garden,
fakulā
فَكُلَا
and you both eat
min
مِنْ
from
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
shi'tumā
شِئْتُمَا
you both wish,
walā
وَلَا
but (do) not
taqrabā
تَقْرَبَا
approach [both of you]
hādhihi
هَٰذِهِ
this
l-shajarata
ٱلشَّجَرَةَ
[the] tree
fatakūnā
فَتَكُونَا
lest you both be
mina
مِنَ
among
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers."

Wa yaaa Aadamus kun anta wa zawjukal Jannata fakulaa min haisu shi'tumaa wa laa taqrabaa haazihish shajarata fatakoonaa minza zaalimeen

Sahih International:

And "O Adam, dwell, you and your wife, in Paradise and eat from wherever you will but do not approach this tree, lest you be among the wrongdoers."

1 A. J. Arberry

'O Adam, inherit, thou and thy wife, the Garden, and eat of where you will, but come not nigh this tree, lest you be of the evildoers.'

2 Abdul Haleem

But you and your wife, Adam, live in the Garden. Both of you eat whatever you like, but do not go near this tree or you will become wrongdoers.’

3 Abdul Majid Daryabadi

And: O Adam: dwell thou and thy spouse in the Garden and eat ye twain thereof Whence ye will, and approach not yonder tree lest ye twain become of the wrong-doers.

4 Abdullah Yusuf Ali

"O Adam! dwell thou and thy wife in the Garden, and enjoy (its good things) as ye wish; but approach not this tree, or ye run into harm and transgression."

5 Abul Ala Maududi

O Adam! Live you and your spouse in the Garden and both of you eat from it wherever you will, but never approach the tree or you shall become wrongdoers.'

6 Ahmed Ali

And you, O Adam, and your spouse, live in the Garden and eat your fill wheresoever you like, but do not approach this tree, or you will become iniquitous."

7 Ahmed Raza Khan

And said, “O Adam! You and your wife dwell in Paradise – therefore eat from it from wherever you wish, and do not approach this tree for you will become of those who transgress.”

8 Ali Quli Qarai

[Then He said to Adam,] ‘O Adam, dwell with your mate in paradise, and eat thereof whence you wish; but do not approach this tree, lest you should be among the wrongdoers.’

9 Ali Ünal

(To Adam, He said): "O Adam! Dwell, you and your spouse, in the Garden, and eat (of the fruits) thereof where you desire, but do not approach this tree, or you will both be among the wrongdoers."

10 Amatul Rahman Omar

And (We said), `O Adam! dwell you and your wife in this garden, then eat you both when and where you like but do not (even) approach this tree or you both will become of the transgressors.´

11 English Literal

And you Adam, reside/inhabit you and your wife/spouse the Paradise, so you (B) eat from (it) where/when you (B) willed/wanted, and do not approach/near this/that the tree, so you (B) become/will be from the unjust/oppressive.

12 Faridul Haque

And said, "O Adam! You and your wife dwell in Paradise - therefore eat from it from wherever you wish, and do not approach this tree for you will become of those who transgress."

13 Hamid S. Aziz

"But, O Adam, dwell you and your wife in Paradise and eat from whence you will, but draw not nigh unto this Tree or you will be of the unjust (transgressors)."

14 Hilali & Khan

"And O Adam! Dwell you and your wife in Paradise, and eat thereof as you both wish, but approach not this tree otherwise you both will be of the Zalimun (unjust and wrong-doers)."

15 Maulana Mohammad Ali

He said: Get out of it, despised, driven away. Whoever of them will follow thee, I will certainly fill hell with you all.

16 Mohammad Habib Shakir

And (We said): O Adam! Dwell you and your wife in the garden; so eat from where you desire, but do not go near this tree, for then you will be of the unjust.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And (unto man): O Adam! Dwell thou and thy wife in the Garden and eat from whence ye will, but come not nigh this tree lest ye become wrong-doers.

18 Muhammad Sarwar

Then the Lord said, "Adam, stay in the garden with your spouse and eat whatever you want therein, but do not go near this tree lest you transgress".

19 Qaribullah & Darwish

'O Adam dwell with your wife in Paradise, and eat from whatever you please; but never approach this tree or you shall both become harmdoers'

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"And O Adam! Dwell you and your wife in Paradise, and eat thereof as you both wish, but approach not this tree otherwise you both will be of the wrongdoers.

21 Wahiduddin Khan

To Adam He said, "You and your wife, dwell in the Garden and eat and drink there from wherever you wish, but do not approach this tree, lest you become wrongdoers."

22 Talal Itani

And you, Adam, inhabit the Garden, you and your wife, and eat whatever you wish; but do not approach this tree, lest you become sinners.”

23 Tafsir jalalayn

And, He said, `O Adam, dwell, you (anta; this is reiterated in order to emphasise the subject of the verb uskun, `dwell', and to supplement to it [what follows]) and your wife, Eve (read Haww'), in the Garden, and eat from whence you will, but do not come near this tree, to eat of it -- and this was wheat -- lest you become evildoers'.

24 Tafseer Ibn Kathir

Shaytan's Deceit with Adam and Hawwa' and Their eating from the Forbidden Tree

Allah says;

وَيَا ادَمُ اسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلَ مِنْ حَيْثُ شِيْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَـذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ