Skip to main content

وَاذْكُرْ رَّبَّكَ فِيْ نَفْسِكَ تَضَرُّعًا وَّخِيْفَةً وَّدُوْنَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ بِالْغُدُوِّ وَالْاٰصَالِ وَلَا تَكُنْ مِّنَ الْغٰفِلِيْنَ  ( الأعراف: ٢٠٥ )

wa-udh'kur
وَٱذْكُر
And remember
ഓര്‍ക്കുക, സ്മരിക്കുക, കീര്‍ത്തനം ചെയ്യുക, പ്രസ്താവിക്കുക
rabbaka
رَّبَّكَ
your Lord
നിന്റെ റബ്ബിനെ
fī nafsika
فِى نَفْسِكَ
in yourself
നിന്റെ സ്വന്തത്തില്‍ (മനസ്സില്‍ - സ്വയം)
taḍarruʿan
تَضَرُّعًا
humbly
വിനയപ്പെട്ടു (ഭക്തി താഴ്മകാട്ടി) കൊണ്ടു
wakhīfatan
وَخِيفَةً
and (in) fear
ഭയപ്പെട്ടുകൊണ്ടും, പേടിച്ചും
wadūna l-jahri
وَدُونَ ٱلْجَهْرِ
and without the loudness
ഉച്ചത്തിലല്ലാതെയും
mina l-qawli
مِنَ ٱلْقَوْلِ
of [the] words
വാക്കില്‍ നിന്നും
bil-ghuduwi
بِٱلْغُدُوِّ
in the mornings
രാവിലെ
wal-āṣāli
وَٱلْءَاصَالِ
and (in) the evenings
വൈകുന്നേരങ്ങളിലും
walā takun
وَلَا تَكُن
And (do) not be
നീ ആയിരിക്കയും ചെയ്യരുതു
mina l-ghāfilīna
مِّنَ ٱلْغَٰفِلِينَ
among the heedless
അശ്രദ്ധന്‍മാരുടെ കൂട്ടത്തില്‍.

Wazkur Rabbaka fee nafsika tadarru'anw wa kheefatanw wa doonal jahri minal qawli bilghuduwwi wal aasali wa laa takum minal ghaafileen (al-ʾAʿrāf 7:205)

English Sahih:

And remember your Lord within yourself in humility and in fear without being apparent in speech – in the mornings and the evenings. And do not be among the heedless. (Al-A'raf [7] : 205)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നീ നിന്റെ നാഥനെ രാവിലെയും വൈകുന്നേരവും മനസ്സില്‍ സ്മരിക്കുക. അത് വിനയത്തോടെയും ഭയത്തോടെയുമാവണം. വാക്കുകള്‍ ഉറക്കെയാവാതെയും. നീ അതില്‍ അശ്രദ്ധ കാണിക്കുന്നവനാകരുത്. (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 205)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

വിനയത്തോടും ഭയപ്പാടോടും കൂടി, വാക്ക് ഉച്ചത്തിലാകാതെ രാവിലെയും വൈകുന്നേരവും നീ നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിനെ മനസ്സില്‍ സ്മരിക്കുക. നീ ശ്രദ്ധയില്ലാത്തവരുടെ കൂട്ടത്തിലാകരുത്‌.