وَلِكُلِّ اُمَّةٍ اَجَلٌۚ فَاِذَا جَاۤءَ اَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُوْنَ سَاعَةً وَّلَا يَسْتَقْدِمُوْنَ ( الأعراف: ٣٤ )
walikulli ummatin
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ
And for every nation
എല്ലാ സമുദായത്തിനുമുണ്ട്
ajalun
أَجَلٌۖ
(is a fixed) term
ഒരു അവധി
fa-idhā jāa
فَإِذَا جَآءَ
So when comes
അങ്ങനെ (അതിനാല്) വന്നാല്
ajaluhum
أَجَلُهُمْ
their term
അവരുടെ അവധി
lā yastakhirūna
لَا يَسْتَأْخِرُونَ
(they can) not seek to delay
അവര് പിന്തി (പിന്നോട്ടു) പോകുകയില്ല
sāʿatan
سَاعَةًۖ
an hour
ഒരു നാഴികനേരം
walā yastaqdimūna
وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ
and not seek to advance (it)
അവര് മുന്തി (മുന്നോട്ടു) പോകുകയുമില്ല.
Wa likulli ummatin ajalun fa izaa jaaa'a ajaluhum laa yastaakhiroona saa'atanw wa laa yastaqdimoon (al-ʾAʿrāf 7:34)
English Sahih:
And for every nation is a [specified] term. So when their time has come, they will not remain behind an hour, nor will they precede [it]. (Al-A'raf [7] : 34)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ഓരോ സമുദായത്തിനും നിശ്ചിതമായ കാലാവധിയുണ്ട്. അങ്ങനെ അവരുടെ അവധി വന്നെത്തിയാല് പിന്നെ അവര്ക്കൊരു നിമിഷംപോലും മുന്നോട്ടോ പിന്നോട്ടോ നീങ്ങാനാവില്ല. (അല്അഅ്റാഫ് [7] : 34)