Skip to main content

فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ كَذَّبَ بِاٰيٰتِهٖۗ اُولٰۤىِٕكَ يَنَالُهُمْ نَصِيْبُهُمْ مِّنَ الْكِتٰبِۗ حَتّٰٓى اِذَا جَاۤءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْۙ قَالُوْٓا اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗقَالُوْا ضَلُّوْا عَنَّا وَشَهِدُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ اَنَّهُمْ كَانُوْا كٰفِرِيْنَ   ( الأعراف: ٣٧ )

faman
فَمَنْ
Then who
അപ്പോള്‍ ആരാണു
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more unjust
ഏറ്റം (കൂടുതല്‍) അക്രമി
mimmani if'tarā
مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ
than (one) who invented
കെട്ടിച്ചമച്ച (കെട്ടിപ്പറഞ്ഞ) വനെക്കാള്‍
ʿalā l-lahi
عَلَى ٱللَّهِ
against Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ മേല്‍ (പേരില്‍)
kadhiban
كَذِبًا
a lie
വ്യാജം, കളവു
aw kadhaba
أَوْ كَذَّبَ
or denies
അല്ലെങ്കില്‍ വ്യാജമാക്കിയ
biāyātihi
بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ
His Verses?
അവന്റെ ആയത്തുകളെ
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
അക്കൂട്ടര്‍
yanāluhum
يَنَالُهُمْ
will reach them
അവര്‍ക്കു എത്തും, കിട്ടും
naṣībuhum
نَصِيبُهُم
their portion
അവരുടെ ഓഹരി, പങ്കു
mina l-kitābi
مِّنَ ٱلْكِتَٰبِۖ
from the Book
ഗ്രന്ഥത്തില്‍ (രേഖയില്‍) നിന്നുള്ള
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
അങ്ങനെ (ഇതുവരെ)
idhā jāathum
إِذَا جَآءَتْهُمْ
when comes to them
അവര്‍ക്കു വന്നാല്‍
rusulunā
رُسُلُنَا
Our messengers (Angels)
നമ്മുടെ ദൂതന്‍മാര്‍
yatawaffawnahum
يَتَوَفَّوْنَهُمْ
(to) take them in death
അവരെ പിടിച്ചെടുത്തുകൊണ്ടു (പിടിച്ചെടുക്കുവാനായി)
qālū
قَالُوٓا۟
they say
അവര്‍ പറയും
ayna
أَيْنَ
"Where are
എവിടെ
mā kuntum
مَا كُنتُمْ
those (whom) you used to
നിങ്ങളായിരുന്നതു, ആയിരുന്നവ
tadʿūna
تَدْعُونَ
invoke
നിങ്ങള്‍ വിളിക്കും, പ്രാര്‍ത്ഥിക്കും
min dūni l-lahi
مِن دُونِ ٱللَّهِۖ
from besides Allah?"
അല്ലാഹുവിനു പുറമെ, കൂടാതെ
qālū
قَالُوا۟
They say
അവര്‍ പറയും
ḍallū
ضَلُّوا۟
"They strayed
അവര്‍ പിഴച്ചു (മറഞ്ഞു) പോയി
ʿannā
عَنَّا
from us
ഞങ്ങളെ വിട്ട്, ഞങ്ങളില്‍നിന്നു
washahidū
وَشَهِدُوا۟
and they (will) testify
അവര്‍ സാക്ഷ്യപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യും
ʿalā anfusihim
عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ
against themselves
തങ്ങളുടെ സ്വന്തങ്ങളുടെമേല്‍, തങ്ങള്‍ക്കു തന്നെ എതിരെ
annahum kānū
أَنَّهُمْ كَانُوا۟
that they were
അവരായിരുന്നുവെന്നു
kāfirīna
كَٰفِرِينَ
disbelievers
അവിശ്വാസികള്‍.

Faman azlamu mimmanif taraa 'alal laahi kaziban aw kazzaba bi Aayaatih; ulaaa'ika yanaaluhum naseebuhum minal Kitaab; hataaa izaa jaaa'at hum rusulunaa yatawaf fawnahum qaalooo aina maa kuntum tad'oonaa min doonil laahi qaaloo dalloo 'annaa wa shahidoo 'alaaa anfusihim annahum kaanoo kaafieen (al-ʾAʿrāf 7:37)

English Sahih:

And who is more unjust than one who invents about Allah a lie or denies His verses? Those will attain their portion of the decree until, when Our messengers [i.e., angels] come to them to take them in death, they will say, "Where are those you used to invoke besides Allah?" They will say, "They have departed from us," and will bear witness against themselves that they were disbelievers. (Al-A'raf [7] : 37)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹുവിന്റെ പേരില്‍ കള്ളം കെട്ടിച്ചമക്കുകയോ അവന്റെ വചനങ്ങളെ കള്ളമാക്കിത്തള്ളുകയോ ചെയ്തവനെക്കാള്‍ കൊടിയ അക്രമി ആരുണ്ട്? അവര്‍ ദൈവത്തിന്റെ വിധിത്തീര്‍പ്പനുസരിച്ചുള്ള തങ്ങളുടെ വിഹിതം ഏറ്റുവാങ്ങേണ്ടിവരിക തന്നെ ചെയ്യും. അങ്ങനെ അവരെ മരിപ്പിക്കാനായി നമ്മുടെ ദൂതന്മാര്‍ അവരുടെ അടുത്ത് ചെല്ലുമ്പോള്‍ ചോദിക്കും: ''അല്ലാഹുവെ വിട്ട് നിങ്ങള്‍ വിളിച്ചു പ്രാര്‍ഥിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നവര്‍ ഇപ്പോഴെവിടെ?'' അവര്‍ പറയും: ''അവരൊക്കെയും ഞങ്ങളെ കൈവിട്ടിരിക്കുന്നു.'' അങ്ങനെ, തങ്ങള്‍ സത്യനിഷേധികളായിരുന്നുവെന്ന് അവര്‍ തന്നെ തങ്ങള്‍ക്കെതിരെ സാക്ഷ്യം വഹിക്കും. (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 37)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അപ്പോള്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ പേരില്‍ കള്ളം കെട്ടിച്ചമയ്ക്കുകയോ, അവന്‍റെ തെളിവുകളെ നിഷേധിച്ചുതള്ളുകയോ ചെയ്തവനേക്കാള്‍ കടുത്ത അക്രമി ആരുണ്ട്‌? (അല്ലാഹുവിന്‍റെ) രേഖയില്‍ തങ്ങള്‍ക്ക് നിശ്ചയിച്ചിട്ടുള്ള ഓഹരി അത്തരക്കാര്‍ക്കു ലഭിക്കുന്നതാണ്‌. അവസാനം അവരെ മരിപ്പിക്കുവാനായി നമ്മുടെ ദൂതന്‍മാര്‍ (മലക്കുകള്‍) അവരുടെ അടുത്ത് ചെല്ലുമ്പോള്‍ അവര്‍ പറയും: അല്ലാഹുവിന് പുറമെ നിങ്ങള്‍ വിളിച്ച് പ്രാര്‍ത്ഥിച്ച് കൊണ്ടിരുന്നവരൊക്കെ എവിടെ? അവര്‍ പറയും : അവരൊക്കെ ഞങ്ങളെ വിട്ടുപോയിക്കളഞ്ഞു. തങ്ങള്‍ സത്യനിഷേധികളായിരുന്നുവെന്ന് അവര്‍ക്കെതിരായി അവര്‍ തന്നെ സാക്ഷ്യം വഹിക്കുകയും ചെയ്യും.