Skip to main content

فَكَذَّبُوْهُ فَاَنْجَيْنٰهُ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗ فِى الْفُلْكِ وَاَغْرَقْنَا الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا عَمِيْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٦٤ )

fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
But they denied him
എന്നാല്‍ (എന്നിട്ടു) അവര്‍ അദ്ദേഹത്തെ വ്യാജമാക്കി
fa-anjaynāhu
فَأَنجَيْنَٰهُ
so We saved him
അപ്പോള്‍ അദ്ദേഹത്തെ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തി
wa-alladhīna maʿahu
وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ
and those who (were) with him
അദ്ദേഹത്തിന്റെ കൂടെയുള്ളവരെയും
fī l-ful'ki
فِى ٱلْفُلْكِ
in the ship
കപ്പലില്‍
wa-aghraqnā
وَأَغْرَقْنَا
And We drowned
നാം മുക്കുക (മുക്കി നശിപ്പിക്കുക) യും ചെയ്തു
alladhīna kadhabū
ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟
those who denied
വ്യാജമാക്കിയവരെ
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآۚ
Our Verses
നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്ത (ലക്ഷ്യ) ങ്ങളെ
innahum kānū
إِنَّهُمْ كَانُوا۟
Indeed they were
നിശ്ചയമായും അവരായിരുന്നു
qawman
قَوْمًا
a people
ഒരു ജനത
ʿamīna
عَمِينَ
blind
അന്ധരായ.

Fakazzaboohu fa anjai naahu wallazeena ma'ahoo fil fulki wa aghraqnal lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa; innahum kaanoo qawman 'ameen (al-ʾAʿrāf 7:64)

English Sahih:

But they denied him, so We saved him and those who were with him in the ship. And We drowned those who denied Our signs. Indeed, they were a blind people. (Al-A'raf [7] : 64)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

എന്നിട്ടും അവരദ്ദേഹത്തെ തള്ളിപ്പറഞ്ഞു. അപ്പോള്‍ നാം അദ്ദേഹത്തെയും കൂടെയുള്ളവരെയും കപ്പലില്‍ രക്ഷപ്പെടുത്തി. നമ്മുടെ പ്രമാണങ്ങളെ കള്ളമാക്കി തള്ളിപ്പറഞ്ഞവരെ മുക്കിക്കൊല്ലുകയും ചെയ്തു. തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ ഉള്‍ക്കാഴ്ചയില്ലാത്ത ജനമായിരുന്നു. (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 64)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

എന്നാല്‍ അവര്‍ അദ്ദേഹത്തെ നിഷേധിച്ചു തള്ളിക്കളഞ്ഞു. അപ്പോള്‍ അദ്ദേഹത്തെയും അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ കൂടെയുള്ളവരെയും നാം കപ്പലില്‍ രക്ഷപ്പെടുത്തുകയും, നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ നിഷേധിച്ചു തള്ളിക്കളഞ്ഞവരെ നാം മുക്കിക്കൊല്ലുകയും ചെയ്തു. തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ അന്ധരായ ഒരു ജനതയായിരുന്നു.