Skip to main content

ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௬௪

فَكَذَّبُوْهُ فَاَنْجَيْنٰهُ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗ فِى الْفُلْكِ وَاَغْرَقْنَا الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا عَمِيْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٦٤ )

But they denied him
فَكَذَّبُوهُ
பொய்ப்பித்தனர்/அவரை
so We saved him
فَأَنجَيْنَٰهُ
ஆகவே, பாதுகாத்தோம்/அவரை
and those who
وَٱلَّذِينَ
இன்னும் எவர்கள்
(were) with him
مَعَهُۥ
அவருடன்
in the ship
فِى ٱلْفُلْكِ
கப்பலில்
And We drowned
وَأَغْرَقْنَا
இன்னும் மூழ்கடித்தோம்
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்களை
denied
كَذَّبُوا۟
பொய்ப்பித்தனர்
Our Verses
بِـَٔايَٰتِنَآۚ
நம் வசனங்களை
Indeed they
إِنَّهُمْ
நிச்சயமாக அவர்கள்
were
كَانُوا۟
இருந்தனர்
a people
قَوْمًا
சமுதாயமாக
blind
عَمِينَ
குருடானவர்கள்

Fakazzaboohu fa anjai naahu wallazeena ma'ahoo fil fulki wa aghraqnal lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa; innahum kaanoo qawman 'ameen (al-ʾAʿrāf 7:64)

Abdul Hameed Baqavi:

பின்னும் அவரை அவர்கள் பொய்யரெனவே கூறிவிட்டனர். ஆதலால் அவரையும், அவரைச் சார்ந்தோர்களையும் கப்பலில் (ஏற்றி) பாதுகாத்துக் கொண்டு, நம்முடைய வசனங்கள் பொய்யென்று கூறியவர்களை (வெள்ளப் பிரளயத்தில்) மூழ்கடித்து விட்டோம். நிச்சயமாக அவர்கள் (சத்தியத்தைக் காண முடியாத) குருடர்களாகவே இருந்தனர்.

English Sahih:

But they denied him, so We saved him and those who were with him in the ship. And We drowned those who denied Our signs. Indeed, they were a blind people. ([7] Al-A'raf : 64)

1 Jan Trust Foundation

அப்போதும் அவர்கள் அவரைப் பொய்யரெனவே கூறினர்; எனவே, நாம் அவரையும் அவருடன் இருந்தவர்களையும் கப்பலில் (ஏற்றிக்) காப்பாற்றினோம்; இன்னும் நம் வசனங்களைப் பொய்யெனக் கூறியவர்களை (பிரளயத்தில்) மூழ்கடித்தோம்; நிச்சயமாக அவர்கள் (உண்மை காண முடியா) குருட்டுக் கூட்டதாராகவே இருந்தனர்.