Skip to main content
fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
But they denied him,
fa-anjaynāhu
فَأَنجَيْنَٰهُ
so We saved him
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
maʿahu
مَعَهُۥ
(were) with him
فِى
in
l-ful'ki
ٱلْفُلْكِ
the ship.
wa-aghraqnā
وَأَغْرَقْنَا
And We drowned
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآۚ
Our Verses.
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
kānū
كَانُوا۟
were
qawman
قَوْمًا
a people
ʿamīna
عَمِينَ
blind.

Fakazzaboohu fa anjai naahu wallazeena ma'ahoo fil fulki wa aghraqnal lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa; innahum kaanoo qawman 'ameen

Sahih International:

But they denied him, so We saved him and those who were with him in the ship. And We drowned those who denied Our signs. Indeed, they were a blind people.

1 A. J. Arberry

But they cried him lies; so We delivered him, and those with him, in the Ark, and We drowned those who cried lies to Our signs; assuredly they were a blind people.

2 Abdul Haleem

but they called him a liar. We saved him, and those who were with him, on the Ark and We drowned those who rejected Our revelations- they were wilfully blind.

3 Abdul Majid Daryabadi

Then they belied him; there upon We delivered him and those with him in the ark, and drowned those who belied Our signs; verily they were a people blind.

4 Abdullah Yusuf Ali

But they rejected him, and We delivered him, and those with him, in the Ark; but We overwhelmed in the flood those who rejected Our signs. They were indeed a blind people!

5 Abul Ala Maududi

But they charged him with falsehood. Thereupon We delivered Noah and those who were with him in the Ark, and caused those who rejected Our signs as false to be drowned. Surely they were a blind folk.

6 Ahmed Ali

But they called him a liar, and We saved him and those with him in the Ark, and drowned the others who rejected Our signs, for they were a people purblind.

7 Ahmed Raza Khan

In response they denied him, so We rescued him and those with him in the ship, and We drowned those who denied Our signs; indeed they were a blind group.

8 Ali Quli Qarai

But they denied him. So We delivered him and those who were with him in the ark, and We drowned those who denied Our signs. Indeed, they were a blind lot.

9 Ali Ünal

And yet they (instead of paying heed to Noah’s warning) denied him. And so We saved him and those who were with him in the Ark, and caused to drown those who denied Our Revelations and signs (of Our Existence and Unity). They were indeed a blind people.

10 Amatul Rahman Omar

But they (to whom he delivered His Messages) cried lies to him, so We rescued him and those with him in the Ark (from the deluge), and We drowned those who cried lies to Our Messages. They were certainly a (spiritually) blind people.

11 English Literal

So they denied Him , so We saved/rescued him and those with him in the ship , and We drowned/sunk those who denied with Our verses/evidences , that they truly were a blind/confused/misguided nation.

12 Faridul Haque

In response they denied him, so We rescued him and those with him in the ship, and We drowned those who denied Our signs; indeed they were a blind group.

13 Hamid S. Aziz

But they called him a liar, and We rescued him and those who were with him in the ark; and We drowned those who denied Our Signs. Verily, they were a blind people.

14 Hilali & Khan

But they belied him, so We saved him and those along with him in the ship, and We drowned those who belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). They were indeed a blind people.

15 Maulana Mohammad Ali

Do you wonder that a reminder has come to your from your Lord through a man from among you, that he may warn you and that you may guard against evil, and that mercy may be shown to you?

16 Mohammad Habib Shakir

But they called him a liar, so We delivered him and those with him in the ark, and We drowned those who rejected Our communications; surely they were a blind people.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

But they denied him, so We saved him and those with him in the ship, and We drowned those who denied Our tokens. Lo! they were blind folk.

18 Muhammad Sarwar

They accused him of telling lies. So We saved him and his companions in an ark and drowned those who called Our revelations mere lies. They were, no doubt, a blind people.

19 Qaribullah & Darwish

(But) they belied him, so We saved him and those who were with him in the Ark, and We drowned those who belied Our verses. Surely, they were a blind nation.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

But they belied him, so We saved him and those along with him in the Fulk, and We drowned those who belied Our Ayat. They were indeed a blind people.

21 Wahiduddin Khan

But they denied him, so We saved him and those with him in the Ark, and We drowned those who rejected Our signs. They were indeed a blind people.

22 Talal Itani

But they called him a liar. So We saved him and those with him in the Ark, and We drowned those who rejected Our revelations. They were blind people.

23 Tafsir jalalayn

But they denied him, and so We delivered him and those with him, from drowning, in the Ark, [in] the ship, and We drowned those who denied Our signs, by means of the Flood. Truly they were a people blind, to the truth.

24 Tafseer Ibn Kathir

فَكَذَّبُوهُ

But they belied him,

but they insisted on rejecting and opposing him, and only a few of them believed in him, as Allah stated in another Ayah.

Allah said next,

فَأَنجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ

So We saved him and those along with him in the Fulk, (the ark),

وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِأيَاتِنَا

And We drowned those who belied Our Ayat.

Allah said in another Ayah,

مِّمَّا خَطِييَـتِهِمْ أُغْرِقُواْ فَأُدْخِلُواْ نَاراً فَلَمْ يَجِدُواْ لَهُمْ مِّن دُونِ اللَّهِ أَنصَاراً

Because of their sins they were drowned, then they were admitted into the Fire. And they found none to help them instead of Allah. (71;25)

Allah said,

إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْماً عَمِينَ



They were indeed a blind people.

meaning, blind from the Truth, unable to recognize it or find their way to it.

Here, Allah said that He has taken revenge from His enemies and saved His Messenger and those who believed in him, while destroying their disbelieving enemies. Allah said in a another Ayah,

إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا

Verily, We will indeed make victorious Our Messengers. (40;51)

This is Allah's Sunnah (way) with His servants, in this life and the Hereafter, that the good end, victory and triumph is for those who fear Him. For example, Allah destroyed the people of Nuh, and saved Nuh and his believing followers.

Ibn Wahb said that he was told that Ibn Abbas said that;

eighty men were saved with Nuh in the ship, one of them was Jurhum, who spoke Arabic.

Ibn Abi Hatim collected this statement, which was also narrated with a continuous chain of narration from Ibn Abbas