وَلُوْطًا اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اَتَأْتُوْنَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُمْ بِهَا مِنْ اَحَدٍ مِّنَ الْعٰلَمِيْنَ ( الأعراف: ٨٠ )
walūṭan
وَلُوطًا
And Lut
ലൂത്ത്വിനെയും
idh qāla
إِذْ قَالَ
when he said
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞ സന്ദര്ഭം
liqawmihi
لِقَوْمِهِۦٓ
to his people
തന്റെ ജനതയോടു
atatūna
أَتَأْتُونَ
"Do you commit
നിങ്ങള് ചെല്ലുന്നുവോ, ചെല്ലുകയോ
l-fāḥishata
ٱلْفَٰحِشَةَ
(such) immorality
നീചവൃത്തിക്ക്
mā sabaqakum
مَا سَبَقَكُم
not has preceded you
നിങ്ങളെ മുന്കടന്നിട്ടില്ല, നിങ്ങളുടെ മുമ്പ് ചെയ്തിട്ടില്ല
bihā
بِهَا
therein
അതുകൊണ്ടു, അതിനെ
min aḥadin
مِنْ أَحَدٍ
any one
ഒരാളും തന്നെ
mina l-ʿālamīna
مِّنَ ٱلْعَٰلَمِينَ
of the worlds?
ലോകരില്നിന്നു.
Wa Lootan iz qaala liqawmiheee ataatoonal faahishata maa sabaqakum bihaa min ahadim minal 'aalameen (al-ʾAʿrāf 7:80)
English Sahih:
And [We had sent] Lot when he said to his people, "Do you commit such immorality as no one has preceded you with from among the worlds [i.e., peoples]? (Al-A'raf [7] : 80)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ലൂത്തിനെയും നാം നിയോഗിച്ചു. അദ്ദേഹം തന്റെ ജനത്തോട് പറഞ്ഞതോര്ക്കുക: ''നിങ്ങള്ക്കു മുമ്പ് ലോകരിലാരും ചെയ്തിട്ടില്ലാത്ത നീചവൃത്തിയിലാണോ നിങ്ങളേര്പ്പെട്ടിരിക്കുന്നത്? (അല്അഅ്റാഫ് [7] : 80)