اِنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّنْ دُوْنِ النِّسَاۤءِۗ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُوْنَ ( الأعراف: ٨١ )
innakum latatūna
إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ
Indeed, you you approach
നിശ്ചയമായും നിങ്ങള് ചെയ്യുകതന്നെ ചെയ്യുന്നു
l-rijāla
ٱلرِّجَالَ
the men
പുരുഷന്മാരുടെ അടുക്കല്
shahwatan
شَهْوَةً
lustfully
കാമവികാരത്താല്, ഇച്ഛക്കായി
min dūni l-nisāi
مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ
from instead of the women
സ്ത്രീകളെ കൂടാതെ, സ്ത്രീകളെ വിട്ട്
bal antum
بَلْ أَنتُمْ
Nay you
പക്ഷേ (എന്നാല്, എങ്കിലും) നിങ്ങള്
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
ഒരു ജനതയാണ്
mus'rifūna
مُّسْرِفُونَ
(who) commit excesses"
അതിരുകവിഞ്ഞവരായ.
Innakum lataatoonar rijaala shahwatam min doonin nisaaa'; bal antumqawmum musrifoon (al-ʾAʿrāf 7:81)
English Sahih:
Indeed, you approach men with desire, instead of women. Rather, you are a transgressing people." (Al-A'raf [7] : 81)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
''നിങ്ങള് സ്ത്രീകളെ ഒഴിവാക്കി ഭോഗേച്ഛയോടെ പുരുഷന്മാരെ സമീപിക്കുന്നു. അല്ല; നിങ്ങള് കൊടിയ അതിക്രമികള് തന്നെ.'' (അല്അഅ്റാഫ് [7] : 81)