Skip to main content

قَالَ نُوْحٌ رَّبِّ اِنَّهُمْ عَصَوْنِيْ وَاتَّبَعُوْا مَنْ لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهٗ وَوَلَدُهٗٓ اِلَّا خَسَارًاۚ   ( نوح: ٢١ )

qāla nūḥun
قَالَ نُوحٌ
Said Nuh
നൂഹ് പറഞ്ഞു
rabbi
رَّبِّ
"My Lord!
എന്റെ റബ്ബേ
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
നിശ്ചയമായും അവര്‍
ʿaṣawnī
عَصَوْنِى
disobeyed me
എന്നോടു അനുസരണക്കേട് കാണിച്ചു
wa-ittabaʿū
وَٱتَّبَعُوا۟
and followed
അവര്‍ പിൻപറ്റുകയും ചെയ്തു
man
مَن
(the one) who
യാതൊരുവരെ
lam yazid'hu
لَّمْ يَزِدْهُ
(did) not increase him
അവര്‍ക്കു വര്‍ദ്ധിപ്പിച്ചിട്ടില്ല
māluhu
مَالُهُۥ
his wealth
തന്റെ സ്വത്തു
wawaladuhu
وَوَلَدُهُۥٓ
and his children
തന്റെ സന്താനവും
illā khasāran
إِلَّا خَسَارًا
except (in) loss
നഷ്ടമല്ലാതെ

Qaala Noohur Robbi innahum 'asawnee wattaba'oo mal lam yazid hu maaluhoo wa waladuhooo illaa khasaara (Nūḥ 71:21)

English Sahih:

Noah said, "My Lord, indeed they have disobeyed me and followed him whose wealth and children will not increase him except in loss. (Nuh [71] : 21)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നൂഹ് പറഞ്ഞു: ''എന്റെ നാഥാ! ഇവരെന്നെ ധിക്കരിച്ചു. എന്നിട്ടവര്‍ പിന്‍പറ്റിയതോ തന്റെ സ്വത്തും സന്താനവും വഴി നഷ്ടമല്ലാതൊന്നും വര്‍ധിപ്പിക്കാത്തവനെയും. (നൂഹ് [71] : 21)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നൂഹ് പറഞ്ഞു: എന്‍റെ രക്ഷിതാവേ, തീര്‍ച്ചയായും ഇവര്‍ എന്നോട് അനുസരണക്കേട് കാണിക്കുകയും ഒരു വിഭാഗത്തെ പിന്തുടരുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു; അവര്‍ക്ക് (പിന്തുടരപ്പെട്ട നേതൃവിഭാഗത്തിന്‌) സ്വത്തും സന്താനവും മൂലം (ആത്മീയവും പാരത്രികവുമായ) നഷ്ടം കൂടുക മാത്രമാണുണ്ടായത്‌.