Skip to main content

يَقُوْلُ يٰلَيْتَنِيْ قَدَّمْتُ لِحَيَاتِيْۚ  ( الفجر: ٢٤ )

yaqūlu
يَقُولُ
He will say
അവന്‍ പറയും
yālaytanī
يَٰلَيْتَنِى
"O! I wish!
അയ്യോ ഞാനായിരുന്നെങ്കില്‍
qaddamtu
قَدَّمْتُ
I had sent forth
ഞാന്‍ മുന്‍ചെയ്തു വെച്ചു
liḥayātī
لِحَيَاتِى
for my life"
എന്റെ (ഈ) ജീവിതത്തിനു വേണ്ടി, എന്റെ (കഴിഞ്ഞ) ജീവിതത്തില്‍

Yaqoolu yaa laitanee qaddamtu lihayaatee (al-Fajr 89:24)

English Sahih:

He will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life." (Al-Fajr [89] : 24)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവന്‍ പറയും: അയ്യോ, എന്റെ ഈ ജീവിതത്തിനായി ഞാന്‍ നേരത്തെ ചെയ്തുവെച്ചിരുന്നെങ്കില്‍. (അല്‍ഫജ്ര്‍ [89] : 24)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവന്‍ പറയും. ഞാന്‍ എന്‍റെ ജീവിതത്തിനു വേണ്ടി മുന്‍കൂട്ടി (സല്‍കര്‍മ്മങ്ങള്‍) ചെയ്തുവെച്ചിരുന്നെങ്കില്‍ എത്ര നന്നായിരുന്നേനെ!