Skip to main content

وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُضِلَّ قَوْمًاۢ بَعْدَ اِذْ هَدٰىهُمْ حَتّٰى يُبَيِّنَ لَهُمْ مَّا يَتَّقُوْنَۗ اِنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ   ( التوبة: ١١٥ )

wamā kāna l-lahu
وَمَا كَانَ ٱللَّهُ
And not is (for) Allah
അല്ലാഹു ആകാവതല്ല, ആകുകയില്ല (പതിവില്ല)
liyuḍilla
لِيُضِلَّ
that He lets go astray
വഴി പിഴവിലാക്കുവാന്‍
qawman
قَوْمًۢا
a people
ഒരു ജനതയെയും
baʿda
بَعْدَ
after
ശേഷം, പിന്നീട്‌
idh hadāhum
إِذْ هَدَىٰهُمْ
[when] He has guided them
അവര്‍ക്കവന്‍ മാര്‍ഗദര്‍ശനം നല്‍കിയതിന്‌, വഴികാട്ടിയതിന്‍റെ
ḥattā yubayyina
حَتَّىٰ يُبَيِّنَ
until He makes clear
വ്യക്തമാക്കി (വിവരിച്ചു) കൊടുക്കുന്നതുവരെ
lahum
لَهُم
to them
അവര്‍ക്ക്‌
mā yattaqūna
مَّا يَتَّقُونَۚ
what they should fear
അവര്‍ സൂക്ഷിക്കേണ്ടത്‌
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
bikulli shayin
بِكُلِّ شَىْءٍ
(of) every thing
എല്ലാ കാര്യത്തെ (വസ്‌തുവെ) ക്കുറിച്ചും
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
അറിയുന്നവനാണ്‌

Wa maa kaanal laahu liyudilla qawmam ba'da iz hadaahum hatta yubaiyina lahum maa yattaqoon; innal laaha bikulli shai'in 'Aleem (at-Tawbah 9:115)

English Sahih:

And Allah would not let a people stray after He has guided them until He makes clear to them what they should avoid. Indeed, Allah is Knowing of all things. (At-Tawbah [9] : 115)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഒരു ജനതയെ നേര്‍വഴിയിലാക്കിയശേഷം അവര്‍ സൂക്ഷിക്കേണ്ടത് എന്തൊക്കെയാണെന്ന് വ്യക്തമാക്കിക്കൊടുക്കുന്നതുവരെ അല്ലാഹു അവരെ പിഴച്ചവരായി കണക്കാക്കുകയില്ല. അല്ലാഹു എല്ലാ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ചും നന്നായറിയുന്നവനാണ്. (അത്തൗബ [9] : 115)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഒരു ജനതയ്ക്ക് മാര്‍ഗദര്‍ശനം നല്‍കിയതിന് ശേഷം, അവര്‍ കാത്തുസൂക്ഷിക്കേണ്ടതെന്തെന്ന് അവര്‍ക്ക് വ്യക്തമാക്കികൊടുക്കുന്നതു വരെ അല്ലാഹു അവരെ പിഴച്ചവരായി ഗണിക്കുന്നതല്ല.[1] തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു ഏത് കാര്യത്തെപ്പറ്റിയും അറിവുള്ളവനാകുന്നു.

[1] മദ്യം നിഷിദ്ധമാക്കിക്കൊണ്ടുളള വിധി വിശുദ്ധ ഖുര്‍ആനിലൂടെ അവതരിപ്പിക്കുന്നതിനു മുമ്പ് അത് കഴിച്ചവനെ ദുര്‍മാര്‍ഗിയായി അല്ലാഹു ഗണിക്കുകയില്ല എന്ന് ഇതില്‍ നിന്ന് ഗ്രഹിക്കാം. ഒരു കാര്യം നിഷിദ്ധമായി പ്രഖ്യാപിക്കപ്പെടുന്നതിനു മുമ്പ് അത് ചെയ്തവരുടെയെല്ലാം വിധി ഇതുപോലെ തന്നെ.