Skip to main content

اِتَّخَذُوْٓا اَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَانَهُمْ اَرْبَابًا مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَالْمَسِيْحَ ابْنَ مَرْيَمَۚ وَمَآ اُمِرُوْٓا اِلَّا لِيَعْبُدُوْٓا اِلٰهًا وَّاحِدًاۚ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ سُبْحٰنَهٗ عَمَّا يُشْرِكُوْنَ   ( التوبة: ٣١ )

ittakhadhū
ٱتَّخَذُوٓا۟
They have taken
അവര്‍ ആക്കിവെച്ചു, ആക്കിത്തീര്‍ത്തു, ഏര്‍പ്പെടുത്തി
aḥbārahum
أَحْبَارَهُمْ
their rabbis
അവരുടെ മതപണ്‌ഡിതന്മാരെ
waruh'bānahum
وَرُهْبَٰنَهُمْ
and their monks
അവരുടെ പുരോഹിതന്മാരെയും
arbāban
أَرْبَابًا
(as) Lords
റബ്ബുകള്‍
min dūni
مِّن دُونِ
besides besides
പുറമെ, കൂടാതെ
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
അല്ലാഹുവിന്‌, അല്ലാഹുവിനെ
wal-masīḥa
وَٱلْمَسِيحَ
and the Messiah
മസീഹിനെയും
ib'na maryama
ٱبْنَ مَرْيَمَ
son (of) Maryam
മര്‍യമിന്‍റെ മകന്‍, പുത്രനായ
wamā umirū
وَمَآ أُمِرُوٓا۟
And not they were commanded
അവര്‍ (അവരോട്‌) കല്‍പിക്കപ്പെട്ടിട്ടുമില്ല
illā liyaʿbudū
إِلَّا لِيَعْبُدُوٓا۟
except that they worship
അവര്‍ ആരാധിക്കുവാനല്ലാതെ
ilāhan wāḥidan
إِلَٰهًا وَٰحِدًاۖ
One God One God
ഒരേ (ഏക) ഇലാഹിനെ
lā ilāha
لَّآ إِلَٰهَ
(There) is no god
ഒരു ആരാധ്യനുമില്ല, ഇലാഹേ ഇല്ല
illā huwa
إِلَّا هُوَۚ
except Him
അവനല്ലാതെ
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥ
Glory be to Him
അവന്‍ മഹാ (എത്രയോ) പരിശുദ്ധന്‍
ʿammā
عَمَّا
from what
യാതൊന്നില്‍നിന്ന്‌
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
they associate (with Him)
അവര്‍ പങ്കുചേര്‍ക്കുന്ന

ittakhazooo ahbaarahum wa ruhbaanahum arbaabammin doonil laahi wal Maseehab na Maryama wa maaa umirooo illaa liya'budooo Ilaahanw Waa hidan laaa ilaaha illaa Hoo; Subhaanahoo 'ammaa yushrikoon (at-Tawbah 9:31)

English Sahih:

They have taken their scholars and monks as lords besides Allah, and [also] the Messiah, the son of Mary. And they were not commanded except to worship one God; there is no deity except Him. Exalted is He above whatever they associate with Him. (At-Tawbah [9] : 31)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവര്‍ തങ്ങളുടെ പണ്ഡിതന്മാരെയും പുരോഹിതന്മാരെയും അല്ലാഹുവിനു പുറമെ ദൈവങ്ങളാക്കി സ്വീകരിച്ചു. മര്‍യമിന്റെ മകന്‍ മസീഹിനെയും. എന്നാല്‍ ഇവരൊന്നും ഒരേയൊരു ദൈവത്തിന് വഴിപ്പെടാനല്ലാതെ കല്‍പിക്കപ്പെട്ടിരുന്നില്ല. അവനല്ലാതെ ദൈവമില്ല. അവര്‍ പങ്കുചേര്‍ക്കുന്നവയില്‍ നിന്നൊക്കെ എത്രയോ വിശുദ്ധനാണ് അവന്‍. (അത്തൗബ [9] : 31)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവരുടെ പണ്ഡിതന്‍മാരെയും പുരോഹിതന്‍മാരെയും മര്‍യമിന്‍റെ മകനായ മസീഹിനെയും അല്ലാഹുവിന് പുറമെ അവര്‍ രക്ഷിതാക്കളായി സ്വീകരിച്ചു. എന്നാല്‍ ഏക ആരാധ്യനെ (അല്ലാഹുവിനെ) ആരാധിക്കാന്‍ മാത്രമായിരുന്നു അവര്‍ കല്‍പിക്കപ്പെട്ടിരുന്നത്‌. അവനല്ലാതെ ആരാധനക്കർഹനായി മറ്റാരുമില്ല. അവര്‍ പങ്കുചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ നിന്ന് അവനെത്രയോ പരിശുദ്ധന്‍!