اِنَّمَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَارْتَابَتْ قُلُوْبُهُمْ فَهُمْ فِيْ رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُوْنَ ( التوبة: ٤٥ )
innamā
إِنَّمَا
Only
നിശ്ചയമായും മാത്രം (തന്നെ)
yastadhinuka
يَسْتَـْٔذِنُكَ
ask your leave
നിന്നോട് സമ്മതം തേടുന്നതാണ്
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
യാതൊരുവര് (മാത്രം, തന്നെ)
lā yu'minūna
لَا يُؤْمِنُونَ
(do) not believe
അവര് വിശ്വസിക്കുന്നില്ല
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
അല്ലാഹുവില്
wal-yawmi l-ākhiri
وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ
and the Day the Last
അന്ത്യദിനത്തിലും
wa-ir'tābat
وَٱرْتَابَتْ
and (are in) doubts
സന്ദേഹ (സംശയ) പ്പെടുകയും ചെയ്ത, ആശയക്കുഴപ്പത്തിലുമായിരിക്കുന്നു
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْ
their hearts
അവരുടെ ഹൃദയങ്ങള്
fahum
فَهُمْ
so they
അങ്ങിനെ (അതിനാല്) അവര്
fī raybihim
فِى رَيْبِهِمْ
in their doubts
അവരുടെ സന്ദേഹ (സംശയ) ത്തില്
yataraddadūna
يَتَرَدَّدُونَ
they waver
അവര് ചഞ്ചലിച്ചു (അസ്ഥിരപ്പെട്ടു-അങ്ങുമിങ്ങുമായി) കൊണ്ടിരിക്കുന്നു
Innamaa yastaazinukal lazeena laa yu'minoona billaahi wal Yawmil Aakhiri wartaabat quloobuhum fahum fee raibihim yataraddadoon (at-Tawbah 9:45)
English Sahih:
Only those would ask permission of you who do not believe in Allah and the Last Day and whose hearts have doubted, and they, in their doubt, are hesitating. (At-Tawbah [9] : 45)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അല്ലാഹുവിലും അന്ത്യദിനത്തിലും വിശ്വസിക്കാത്തവരും മനസ്സില് സംശയമുള്ളവരും മാത്രമാണ് നിന്നോട് അനുവാദം ചോദിക്കുന്നത്. അവര് സംശയാലുക്കളായി അങ്ങുമിങ്ങും ആടിക്കളിക്കുന്നവരാണ്. (അത്തൗബ [9] : 45)