Skip to main content

وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّقُوْلُ ائْذَنْ لِّيْ وَلَا تَفْتِنِّيْۗ اَلَا فِى الْفِتْنَةِ سَقَطُوْاۗ وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيْطَةٌ ۢ بِالْكٰفِرِيْنَ   ( التوبة: ٤٩ )

wamin'hum
وَمِنْهُم
And among them
അവരിലുണ്ട്‌. അവരില്‍പെട്ടവരാണ്‌
man yaqūlu
مَّن يَقُولُ
(is he) who says
പറയുന്ന ചിലര്‍
i'dhan lī
ٱئْذَن لِّى
"Grant me leave "Grant me leave
എനിക്കു സമ്മതം നല്‍കണം
walā taftinnī
وَلَا تَفْتِنِّىٓۚ
and (do) not put me to trial"
എന്നെ കുഴപ്പത്തിലാക്കുകയും അരുത്‌
alā
أَلَا
Surely
അല്ലാ അറിയുക
fī l-fit'nati
فِى ٱلْفِتْنَةِ
in the trial
കുഴപ്പത്തില്‍ (തന്നെ)
saqaṭū
سَقَطُوا۟ۗ
they have fallen
അവര്‍ വീണിരിക്കുന്നു, പതിച്ചു
wa-inna jahannama
وَإِنَّ جَهَنَّمَ
And indeed Hell
നിശ്ചയമായും ജഹന്നമാകട്ടെ
lamuḥīṭatun
لَمُحِيطَةٌۢ
(will) surely surround
വലയം ചെയ്യുന്നത്‌ (ചൂഴ്‌ന്നു നില്‍ക്കുന്നത്‌) തന്നെ
bil-kāfirīna
بِٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
അവിശ്വാസികളെ

Wa minhum mai yaqoolu' zal lee wa laa taftinneee; alaa fil fitnati saqatoo; wa inna Jahannama lamuheetatum bil kaafireen (at-Tawbah 9:49)

English Sahih:

And among them is he who says, "Permit me [to remain at home] and do not put me to trial." Unquestionably, into trial they have fallen. And indeed, Hell will encompass the disbelievers. (At-Tawbah [9] : 49)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവരില്‍ ഇങ്ങനെ പറയുന്നവരുണ്ട്: ''എനിക്ക് ഇളവ് അനുവദിച്ചാലും. എന്നെ കുഴപ്പത്തില്‍ പെടുത്താതിരുന്നാലും.'' അറിയുക: കുഴപ്പത്തില്‍ തന്നെയാണ് അവര്‍ വീണിരിക്കുന്നത്. തീര്‍ച്ചയായും നരകം സത്യനിഷേധികളെ വലയം ചെയ്യും. (അത്തൗബ [9] : 49)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

എനിക്ക് (യുദ്ധത്തിന് പോകാതിരിക്കാന്‍) സമ്മതം തരണേ, എന്നെ കുഴപ്പത്തിലാക്കരുതേ' എന്ന് പറയുന്ന ചില ആളുകളും അവരുടെ കൂട്ടത്തിലുണ്ട്‌. അറിയുക: അവര്‍ കുഴപ്പത്തില്‍ തന്നെയാണ് വീണിരിക്കുന്നത്‌. തീര്‍ച്ചയായും നരകം സത്യനിഷേധികളെ വലയം ചെയ്യുന്നതാകുന്നു.