Skip to main content

وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّقُوْلُ ائْذَنْ لِّيْ وَلَا تَفْتِنِّيْۗ اَلَا فِى الْفِتْنَةِ سَقَطُوْاۗ وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيْطَةٌ ۢ بِالْكٰفِرِيْنَ   ( التوبة: ٤٩ )

And among them
وَمِنْهُم
Und unter ihnen
(is he) who
مَّن
(sind) welche,
says
يَقُولُ
sdie sagen;
"Grant me leave
ٱئْذَن
"Erlaube
"Grant me leave
لِّى
mir
and (do) not
وَلَا
und nicht
put me to trial"
تَفْتِنِّىٓۚ
setze mich der Versuchung aus."
Surely
أَلَا
Wahrlich!
in
فِى
In
the trial
ٱلْفِتْنَةِ
die Versuchung
they have fallen
سَقَطُوا۟ۗ
sind sie gefallen.
And indeed
وَإِنَّ
Und wahrlich,
Hell
جَهَنَّمَ
die Hölle
(will) surely surround
لَمُحِيطَةٌۢ
(ist) sicherlich Umfaßend
the disbelievers
بِٱلْكَٰفِرِينَ
für die Ungläubigen.

Wa Minhum Man Yaqūlu A'dhan Lī Wa Lā Taftinnī 'Alā Fī Al-Fitnati Saqaţū Wa 'Inna Jahannama Lamuĥīţatun Bil-Kāfirīna. (at-Tawbah 9:49)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Unter ihnen gibt es manche, die sagen; "Erlaube mir (, zurückzubleiben) und setze mich nicht der Versuchung aus!" Dabei sind sie doch in Versuchung gefallen. Und wahrlich, die Hölle umfaßt die Ungläubigen. ([9] At-Tauba (Die Reue) : 49)

English Sahih:

And among them is he who says, "Permit me [to remain at home] and do not put me to trial." Unquestionably, into trial they have fallen. And indeed, Hell will encompass the disbelievers. ([9] At-Tawbah : 49)

1 Amir Zaidan

Und manch einer von ihnen sagt; "Gewähre mir Erlaubnis (zurückzubleiben) und setze mich keiner Fitna aus!" Doch sie sind bereits in die Fitna gefallen. Und gewiß Dschahannam umfaßt unweigerlich die Kafir.