لَوْ يَجِدُوْنَ مَلْجَاً اَوْ مَغٰرٰتٍ اَوْ مُدَّخَلًا لَّوَلَّوْا اِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُوْنَ ( التوبة: ٥٧ )
law yajidūna
لَوْ يَجِدُونَ
If they could find
അവര്ക്ക് കിട്ടി (അവര് കണ്ടെത്തി)യിരുന്നെങ്കില്
malja-an
مَلْجَـًٔا
a refuge
വല്ല (ഒരു) രക്ഷാ (അഭയ) സ്ഥാനം
aw maghārātin
أَوْ مَغَٰرَٰتٍ
or caves
അല്ലെങ്കില് വല്ല ഗുഹകള്
aw muddakhalan
أَوْ مُدَّخَلًا
or a place to enter
അല്ലെങ്കില് ഒരു കടന്നുകൂടാവുന്ന സ്ഥാനം
lawallaw
لَّوَلَّوْا۟
surely they would turn
അവര് തിരിയുക തന്നെ ചെയ്യുമായിരുന്നു
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
അതിലേക്ക്, അതിന്റെ നേരെ
wahum
وَهُمْ
and they
അവരായിക്കൊണ്ട്
yajmaḥūna
يَجْمَحُونَ
run wild
അവര് കുറുമ്പുകാട്ടി (തിക്കിത്തിരക്കി)ക്കൊണ്ട്
Law yajidoona malja'an aw maghaaraatin aw mudda khalal lawallaw ilaihi wa hum yajmahoon (at-Tawbah 9:57)
English Sahih:
If they could find a refuge or some caves or any place to enter [and hide], they would turn to it while they run heedlessly. (At-Tawbah [9] : 57)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ഏതെങ്കിലും അഭയസ്ഥാനമോ ഗുഹകളോ ഒളിയിടമോ കണ്ടെത്തുകയാണെങ്കില് അവര് പിന്തിരിഞ്ഞ് അങ്ങോട്ട് വിരണ്ടോടുമായിരുന്നു. (അത്തൗബ [9] : 57)