Skip to main content

وَالْمُؤْمِنُوْنَ وَالْمُؤْمِنٰتُ بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۘ يَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَيُطِيْعُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗاُولٰۤىِٕكَ سَيَرْحَمُهُمُ اللّٰهُ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ   ( التوبة: ٧١ )

wal-mu'minūna
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
And the believing men
സത്യവിശ്വാസികളാകട്ടെ
wal-mu'minātu
وَٱلْمُؤْمِنَٰتُ
and the believing women
സത്യവിശ്വാസിനികളും
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
അവരില്‍ ചിലര്‍
awliyāu
أَوْلِيَآءُ
(are) allies
ബന്ധുമിത്രാദികളാണ്‌
baʿḍin
بَعْضٍۚ
(of) others
ചിലരുടെ
yamurūna
يَأْمُرُونَ
They enjoin
അവര്‍ കല്‍പിക്കുന്നു, ഉപദേശിക്കും
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
the right
സദാചാരം (സല്‍ക്കാര്യം- വേണ്ടപ്പെട്ടത്‌) കൊണ്ട്‌
wayanhawna
وَيَنْهَوْنَ
and forbid
അവര്‍ വിരോധിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു (ചെയ്യും)
ʿani l-munkari
عَنِ ٱلْمُنكَرِ
from the wrong
ദുരാചാര (ദുഷ്‌കാര്യ- വെറുക്കപ്പെട്ട കാര്യ) ത്തെപ്പറ്റി
wayuqīmūna
وَيُقِيمُونَ
and they establish
അവര്‍ നിലനിറുത്തുകയും ചെയ്യും (ചെയ്യുന്നു)
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
നമസ്‌കാരം
wayu'tūna
وَيُؤْتُونَ
and give
അവര്‍ കൊടുക്കുകയും
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
സകാത്ത്‌
wayuṭīʿūna
وَيُطِيعُونَ
and they obey
അവര്‍ അനുസരിക്കുകയും (ചെയ്യും-ചെയ്യുന്നു)
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
അല്ലാഹുവിനെയും
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥٓۚ
and His Messenger
അവന്‍റെ റസൂലിനെയും
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
അക്കൂട്ടര്‍
sayarḥamuhumu
سَيَرْحَمُهُمُ
Allah will have mercy on them
അവരോട്‌ കരുണ ചെയ്‌തേക്കും,വഴിയേ അവര്‍ക്ക്‌ കരുണ ചെയ്യും
l-lahu
ٱللَّهُۗ
Allah will have mercy on them
അല്ലാഹു
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
പ്രതാപശാലിയാണ്‌
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
അഗാധജ്ഞനാണ്‌, യുക്തിമാനായ

Walmu'minoona wal mu'minaatu ba'duhum awliyaaa'u ba;d; yaamuroona bilma'roofi wa yanhawna 'anil munkari wa yuqeemoonas Salaata wa yu'toonaz Zakaata wa yutee'oonal laaha wa Rasoolah; ulaaa'ika sayarhamuhumul laah; innallaaha 'Azeezun Hakeem (at-Tawbah 9:71)

English Sahih:

The believing men and believing women are allies of one another. They enjoin what is right and forbid what is wrong and establish prayer and give Zakah and obey Allah and His Messenger. Those – Allah will have mercy upon them. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise. (At-Tawbah [9] : 71)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സത്യവിശ്വാസികളായ സ്ത്രീ പുരുഷന്മാര്‍ പരസ്പരം സഹായികളാണ്. അവര്‍ നന്മ കല്‍പിക്കുന്നു. തിന്മ തടയുന്നു. നമസ്‌കാരം നിഷ്ഠയോടെ നിര്‍വഹിക്കുന്നു. സകാത്ത് നല്‍കുന്നു. അല്ലാഹുവിനെയും അവന്റെ ദൂതനെയും അനുസരിക്കുന്നു. സംശയമില്ല; അല്ലാഹു അവരോട് കരുണ കാണിക്കും. അല്ലാഹു പ്രതാപിയും യുക്തിമാനും തന്നെ; തീര്‍ച്ച. (അത്തൗബ [9] : 71)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സത്യവിശ്വാസികളും സത്യവിശ്വാസിനികളും അന്യോന്യം മിത്രങ്ങളാകുന്നു. അവര്‍ സദാചാരം കല്‍പിക്കുകയും, ദുരാചാരത്തില്‍ നിന്ന് വിലക്കുകയും, നമസ്കാരം മുറപോലെ നിര്‍വഹിക്കുകയും, സകാത്ത് നല്‍കുകയും, അല്ലാഹുവെയും അവന്‍റെ ദൂതനെയും അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. അത്തരക്കാരോട് അല്ലാഹു കരുണ കാണിക്കുന്നതാണ്‌. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു പ്രതാപിയും യുക്തിമാനുമാണ്‌.