Skip to main content

وَعَدَ اللّٰهُ الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا وَمَسٰكِنَ طَيِّبَةً فِيْ جَنّٰتِ عَدْنٍ ۗوَرِضْوَانٌ مِّنَ اللّٰهِ اَكْبَرُ ۗذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ࣖ   ( التوبة: ٧٢ )

waʿada l-lahu
وَعَدَ ٱللَّهُ
(Has been) promised (by) Allah
അല്ലാഹു വാഗ്‌ദാനം ചെയ്‌തിരിക്കുന്നു
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(to) the believing men
സത്യവിശ്വാസികളോട്‌
wal-mu'mināti
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
and the believing women
സത്യവിശ്വാസിനികളോടും
jannātin
جَنَّٰتٍ
Gardens
ചില സ്വര്‍ഗങ്ങളെ
tajrī
تَجْرِى
flow
നടക്കും, ഒഴുകും
min taḥtihā
مِن تَحْتِهَا
from underneath it
അവയുടെഅടിയിലൂടെ
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
അരുവി (നദി)കള്‍
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(will) abide forever
നിത്യവാസികളായിട്ട്‌, ശാശ്വതരായി
fīhā
فِيهَا
in it
അവയില്‍, അതില്‍
wamasākina
وَمَسَٰكِنَ
and dwellings
പാര്‍പ്പിട (വാസസ്ഥല)ങ്ങളും
ṭayyibatan
طَيِّبَةً
blessed
നല്ലതായ., വിശിഷ്‌ടങ്ങളായ, ശുദ്ധങ്ങളായ
fī jannāti
فِى جَنَّٰتِ
in Gardens
സ്വര്‍ഗങ്ങളില്‍, തോപ്പുകളില്‍
ʿadnin
عَدْنٍۚ
(of) everlasting bliss
സ്ഥിരവാസത്തിന്‍റെ
wariḍ'wānun
وَرِضْوَٰنٌ
But the pleasure
പ്രീതി
mina l-lahi
مِّنَ ٱللَّهِ
of Allah
അല്ലാഹുവില്‍ നിന്നുള്ള
akbaru
أَكْبَرُۚ
(is) greater
ഏറ്റം വലുത്‌
dhālika
ذَٰلِكَ
That
അത്‌
huwa
هُوَ
it
അത്‌ (തന്നെ)
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
ഭാഗ്യം, വിജയം
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
great
മഹത്തായ, വമ്പിച്ച

Wa'adal laahulmu' mineena walmu'minaati Jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa wa masaakina taiyibatan fee Jannnaati 'adn; wa ridwaanum minal laahi akbar; zaalika hual fawzul 'azeem (at-Tawbah 9:72)

English Sahih:

Allah has promised the believing men and believing women gardens beneath which rivers flow, wherein they abide eternally, and pleasant dwellings in gardens of perpetual residence; but approval from Allah is greater. It is that which is the great attainment. (At-Tawbah [9] : 72)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സത്യവിശ്വാസികളായ സ്ത്രീ പുരുഷന്മാര്‍ക്ക് അല്ലാഹു താഴ്ഭാഗത്തൂടെ അരുവികളൊഴുകുന്ന സ്വര്‍ഗീയാരാമങ്ങള്‍ വാഗ്ദാനം ചെയ്തിരിക്കുന്നു. അവരവിടെ സ്ഥിരവാസികളായിരിക്കും. നിത്യവാസത്തിനുള്ള ആ സ്വര്‍ഗീയാരാമങ്ങളില്‍ അവര്‍ക്ക് ശ്രേഷ്ഠമായ പാര്‍പ്പിടങ്ങളുണ്ട്; സര്‍വോപരി അല്ലാഹുവിന്റെ നിറഞ്ഞ പ്രീതിയും. അതെത്ര മഹത്തരം! ഉജ്ജ്വലമായ വിജയവും അതുതന്നെ. (അത്തൗബ [9] : 72)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സത്യവിശ്വാസികള്‍ക്കും സത്യവിശ്വാസിനികള്‍ക്കും താഴ്ഭാഗത്ത് കൂടി അരുവികള്‍ ഒഴുകുന്ന സ്വര്‍ഗത്തോപ്പുകള്‍ അല്ലാഹു വാഗ്ദാനം ചെയ്തിരിക്കുന്നു. അവര്‍ അതില്‍ നിത്യവാസികളായിരിക്കും. സ്ഥിരവാസത്തിനുള്ള തോട്ടങ്ങളില്‍ വിശിഷ്ടമായ പാര്‍പ്പിടങ്ങളും (വാഗ്ദാനം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.) എന്നാല്‍ അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള പ്രീതിയാണ് ഏറ്റവും വലുത്‌. അതത്രെ മഹത്തായ വിജയം.