Skip to main content

فَاَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِيْ قُلُوْبِهِمْ اِلٰى يَوْمِ يَلْقَوْنَهٗ بِمَآ اَخْلَفُوا اللّٰهَ مَا وَعَدُوْهُ وَبِمَا كَانُوْا يَكْذِبُوْنَ   ( التوبة: ٧٧ )

fa-aʿqabahum
فَأَعْقَبَهُمْ
So He penalized them
അതിനാല്‍ അവന്‍ (അല്ലാഹു) കലാശിപ്പിച്ചു (പകരം നല്‍കി), അത്‌ (ലുബ്‌ധ്‌) ഉണ്ടാക്കിത്തീര്‍ത്തു
nifāqan
نِفَاقًا
(with) hypocrisy
കാപട്യം
fī qulūbihim
فِى قُلُوبِهِمْ
in their hearts
അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളില്‍
ilā yawmi
إِلَىٰ يَوْمِ
until the day
ദിവസം വരെ
yalqawnahu
يَلْقَوْنَهُۥ
when they will meet Him
അവര്‍ അവനെ കണ്ടുമുട്ടും
bimā akhlafū
بِمَآ أَخْلَفُوا۟
because they broke
അവര്‍ എതിരുകാണിച്ച (ലംഘിച്ച) തു നിമിത്തം
l-laha
ٱللَّهَ
(the covenant) with Allah
അല്ലാഹുവിനോട്‌
mā waʿadūhu
مَا وَعَدُوهُ
what they had promised Him
അവര്‍ അവനോട്‌ വാഗ്‌ദാനം ചെയ്‌തതിനെ
wabimā kānū
وَبِمَا كَانُوا۟
and because they used to
അവര്‍ ആയിരുന്നതുകൊണ്ടും
yakdhibūna
يَكْذِبُونَ
lie
അവര്‍ വ്യാജം (കളവ്‌) പറയുക

Fa a'qabahum nifaaqan fee quloobihim ilaa Yawmi yalqaw nahoo bimaaa akhlaful laaha maa wa'adoohu wa bimaa kaanoo yakhziboon (at-Tawbah 9:77)

English Sahih:

So He penalized them with hypocrisy in their hearts until the Day they will meet Him – because they failed Allah in what they promised Him and because they [habitually] used to lie. (At-Tawbah [9] : 77)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അതേ തുടര്‍ന്ന് അല്ലാഹു അവരുടെ മനസ്സുകളില്‍ കപടത കുടിയിരുത്തി. അവര്‍ അവനെ കണ്ടുമുട്ടുന്ന ദിനം വരെയും അതായിരിക്കും അവരുടെ അവസ്ഥ. അല്ലാഹുവോട് അവര്‍ ചെയ്ത പ്രതിജ്ഞ ലംഘിച്ചതിനാലും അവര്‍ കള്ളം പറഞ്ഞുകൊണ്ടിരുന്നതിനാലുമാണിത്. (അത്തൗബ [9] : 77)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ അവനെ കണ്ടുമുട്ടുന്ന ദിവസം (ന്യായവിധിയുടെ ദിവസം) വരെ അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളില്‍ കാപട്യമുണ്ടായിരിക്കുക എന്നതാണ് അതിന്‍റെ അനന്തരഫലമായി അവന്‍ അവര്‍ക്ക് നല്‍കിയത്‌. അല്ലാഹുവോട് അവര്‍ ചെയ്ത വാഗ്ദാനം അവര്‍ ലംഘിച്ചത് കൊണ്ടും, അവര്‍ കള്ളം പറഞ്ഞിരുന്നതുകൊണ്ടുമാണത്‌.