Skip to main content

اَلَمْ يَعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوٰىهُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ عَلَّامُ الْغُيُوْبِ   ( التوبة: ٧٨ )

alam yaʿlamū
أَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟
Do not they know
അവര്‍ക്കറിഞ്ഞുകൂടേ, അവരറിഞ്ഞിട്ടില്ലേ
anna l-laha
أَنَّ ٱللَّهَ
that Allah
അല്ലാഹു (ആകുന്നു)
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
അവന്‍ അറിയും (എന്ന്‌)
sirrahum
سِرَّهُمْ
their secret
അവരുടെ രഹസ്യം, സ്വകാര്യം
wanajwāhum
وَنَجْوَىٰهُمْ
and their secret conversation
അവരുടെ ഗൂഢ സംസാരവും, മന്ത്രവും
wa-anna l-laha
وَأَنَّ ٱللَّهَ
and that Allah
അല്ലാഹു (ആകുന്നു) എന്നും
ʿallāmu
عَلَّٰمُ
(is) All-Knower
വളരെ (നല്ലവണ്ണം) അറിയുന്നവന്‍
l-ghuyūbi
ٱلْغُيُوبِ
(of) the unseen?
അദൃശ്യകാര്യങ്ങളെ

Alam ya'lamooo annal laaha ya'lamu sirrahum wa najwaahum wa annal laaha 'Allaamul Ghuyoob (at-Tawbah 9:78)

English Sahih:

Did they not know that Allah knows their secrets and their private conversations and that Allah is the Knower of the unseen? (At-Tawbah [9] : 78)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവരുടെ രഹസ്യവും ഗൂഢാലോചനകളുമെല്ലാം അല്ലാഹു അറിയുന്നുണ്ടെന്ന് അവര്‍ മനസ്സിലാക്കിയിട്ടില്ലേ? തീര്‍ച്ചയായും അഭൗതിക കാര്യങ്ങള്‍ അറിയുന്നവനാണ് അല്ലാഹുവെന്നും? (അത്തൗബ [9] : 78)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവരുടെ രഹസ്യവും അവരുടെ ഗൂഢ സംഭാഷണവും അല്ലാഹു അറിയുന്നുണ്ടെന്നും, അല്ലാഹു അദൃശ്യകാര്യങ്ങള്‍ നന്നായി അറിയുന്നവനാണെന്നും അവര്‍ മനസ്സിലാക്കിയിട്ടില്ലേ?