Skip to main content

فَرِحَ الْمُخَلَّفُوْنَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلٰفَ رَسُوْلِ اللّٰهِ وَكَرِهُوْٓا اَنْ يُّجَاهِدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَقَالُوْا لَا تَنْفِرُوْا فِى الْحَرِّۗ قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ اَشَدُّ حَرًّاۗ لَوْ كَانُوْا يَفْقَهُوْنَ   ( التوبة: ٨١ )

fariḥa
فَرِحَ
Rejoice
സന്തോഷം കൊണ്ടു, ആഹ്ലാദിച്ചു
l-mukhalafūna
ٱلْمُخَلَّفُونَ
those who remained behind
പിന്നോക്കം നിറുത്തപ്പെട്ടവര്‍(പിന്തിനിന്നവര്‍)
bimaqʿadihim
بِمَقْعَدِهِمْ
in their staying
അവരുടെ ഇരിപ്പുകൊണ്ട്‌, ഇരിപ്പിടത്തില്‍
khilāfa
خِلَٰفَ
behind
എതിരില്‍
rasūli l-lahi
رَسُولِ ٱللَّهِ
(the) Messenger (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്‍റെ റസൂലിന്‍റെ
wakarihū
وَكَرِهُوٓا۟
and they disliked
അവര്‍ വെറുക്കുകയും ചെയ്‌തു
an yujāhidū
أَن يُجَٰهِدُوا۟
to strive
അവര്‍ സമരം ചെയ്യുന്നതിനെ
bi-amwālihim
بِأَمْوَٰلِهِمْ
with their wealth
അവരുടെ സ്വത്തുക്കള്‍ (ധനം) കൊണ്ട്‌
wa-anfusihim
وَأَنفُسِهِمْ
and their lives
അവരുടെ സ്വന്തങ്ങള്‍ (ദേഹങ്ങള്‍) കൊണ്ടും
fī sabīli l-lahi
فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ
in (the) way (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍
waqālū
وَقَالُوا۟
and they said
അവര്‍ പറയുകയും ചെയ്‌തു
lā tanfirū
لَا تَنفِرُوا۟
"(Do) not go forth
നിങ്ങള്‍ (യുദ്ധത്തിന്‌) പുറപ്പെട്ടു പോകരുത്‌
fī l-ḥari
فِى ٱلْحَرِّۗ
in the heat"
ഉഷ്‌ണത്തില്‍, ചൂടില്‍
qul
قُلْ
Say
നീ പറയുക
nāru jahannama
نَارُ جَهَنَّمَ
"(The) Fire (of) Hell
ജഹന്നമിന്‍റെ അഗ്നി (തീ)
ashaddu
أَشَدُّ
(is) more intense
ഏറ്റം കഠിനമായത്‌
ḥarran
حَرًّاۚ
(in) heat"
ചൂട്‌, ഉഷ്‌ണം
law kānū
لَّوْ كَانُوا۟
If (only) they could
അവരായിരുന്നെങ്കില്‍
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
understand
(കാര്യം) ഗ്രഹിക്കും

Farihal mukhallafoona bimaq'adihim khilaafa Rasoolil laahi wa karihooo ai yujaahidoo bi amwaalihim wa anfusihim fee sabeelil laahi wa qaaloo la tanfiroo fil harr; qul Naaru jahannama ashaddu harraa; law kaanoo yafqahoon (at-Tawbah 9:81)

English Sahih:

Those who remained behind rejoiced in their staying [at home] after [the departure of] the Messenger of Allah and disliked to strive with their wealth and their lives in the cause of Allah and said, "Do not go forth in the heat." Say, "The fire of Hell is more intense in heat" – if they would but understand. (At-Tawbah [9] : 81)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ദൈവദൂതനെ ധിക്കരിച്ച് യുദ്ധത്തില്‍നിന്ന് പിന്മാറി വീട്ടിലിരുന്നതില്‍ സന്തോഷിക്കുന്നവരാണവര്‍. തങ്ങളുടെ ധനംകൊണ്ടും ദേഹംകൊണ്ടും ദൈവമാര്‍ഗത്തില്‍ സമരം ചെയ്യുന്നത് അവര്‍ക്ക് അനിഷ്ടകരമായി. അവരിങ്ങനെ പറയുകയും ചെയ്തു: ''ഈ കൊടുംചൂടില്‍ നിങ്ങള്‍ യുദ്ധത്തിനിറങ്ങിപ്പുറപ്പെടേണ്ട.'' പറയുക: നരകത്തീ കൂടുതല്‍ ചൂടേറിയതാണ്. അവര്‍ ബോധവാന്മാരായിരുന്നെങ്കില്‍ എത്ര നന്നായേനെ. (അത്തൗബ [9] : 81)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(യുദ്ധത്തിനു പോകാതെ) പിന്‍മാറി ഇരുന്നവര്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ ദൂതന്‍റെ കല്‍പനക്കെതിരായുള്ള അവരുടെ ഇരുത്തത്തില്‍ സന്തോഷം പൂണ്ടു. തങ്ങളുടെ സ്വത്തുക്കള്‍കൊണ്ടും ശരീരങ്ങള്‍കൊണ്ടും അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ സമരം ചെയ്യുവാന്‍ അവര്‍ ഇഷ്ടപ്പെട്ടില്ല. അവര്‍ പറഞ്ഞു: ഈ ഉഷ്ണത്തില്‍ നിങ്ങള്‍ ഇറങ്ങിപുറപ്പെടേണ്ട. പറയുക. നരകാഗ്നിയാകുന്നു ഏറ്റവും കഠിനമായ ചൂടുള്ളത്‌. അവര്‍ കാര്യം ഗ്രഹിക്കുന്നവരായിരുന്നെങ്കില്‍!