Skip to main content

وَلَا تُعْجِبْكَ اَمْوَالُهُمْ وَاَوْلَادُهُمْۗ اِنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ اَنْ يُّعَذِّبَهُمْ بِهَا فِى الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ اَنْفُسُهُمْ وَهُمْ كٰفِرُوْنَ   ( التوبة: ٨٥ )

walā tuʿ'jib'ka
وَلَا تُعْجِبْكَ
And (let) not impress you
നിന്നെ ആശ്ചര്യ (അത്ഭുത)പ്പെടുത്തരുത്‌
amwāluhum
أَمْوَٰلُهُمْ
their wealth
അവരുടെ സ്വത്തുക്കള്‍ (ധനം)
wa-awlāduhum
وَأَوْلَٰدُهُمْۚ
and their children
അവരുടെ മക്കളും (കുട്ടികളും-സന്താനങ്ങളും)
innamā yurīdu
إِنَّمَا يُرِيدُ
Only Allah intends
നിശ്ചയമായും ഉദ്ദേശിക്കുകതന്നെ ചെയ്യുന്നു
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah intends
അല്ലാഹു
an yuʿadhibahum
أَن يُعَذِّبَهُم
to punish them
അവരെ ശിക്ഷിക്കുവാന്‍ (തന്നെ)
bihā
بِهَا
with it
അവകൊണ്ട്‌ (മൂലം-നിമിത്തം)
fī l-dun'yā
فِى ٱلدُّنْيَا
in the world
ഇഹത്തില്‍
watazhaqa
وَتَزْهَقَ
and will depart
പോകു(നശിക്കു)വാനും
anfusuhum
أَنفُسُهُمْ
their souls
അവരുടെ ആത്മാക്കള്‍ (ദേഹങ്ങള്‍ - ജീവന്‍)
wahum
وَهُمْ
while they
അവരായിക്കൊണ്ട്‌
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers
അവിശ്വാസികള്‍

Wa laa tu'jibka amwaa luhum wa awlaaduhum; innamaa yureedul laahu ai yu'az zibahum bihaa fid dunyaa wa tazhaqa anfusuhum wa hum kaafiroon (at-Tawbah 9:85)

English Sahih:

And let not their wealth and their children impress you. Allah only intends to punish them through them in this world and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers. (At-Tawbah [9] : 85)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവരുടെ സമ്പത്തും സന്താനങ്ങളും നിന്നെ വിസ്മയിപ്പിക്കാതിരിക്കട്ടെ. അവയിലൂടെ അവരെ ഇഹലോകത്തുവെച്ചുതന്നെ ശിക്ഷിക്കണമെന്നാണ് അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്. സത്യനിഷേധികളായിരിക്കെത്തന്നെ അവര്‍ ജീവന്‍ വെടിയണമെന്നും. (അത്തൗബ [9] : 85)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവരുടെ സ്വത്തുക്കളും സന്താനങ്ങളും നിന്നെ അത്ഭുതപ്പെടുത്താതിരിക്കട്ടെ. ഇഹലോകത്തില്‍ അവ മൂലം അവരെ ശിക്ഷിക്കുവാനും സത്യനിഷേധികളായിക്കൊണ്ട് അവര്‍ ജീവനാശമടയുവാനും മാത്രമാണ് അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്‌.