Skip to main content

وَلَا تُعْجِبْكَ اَمْوَالُهُمْ وَاَوْلَادُهُمْۗ اِنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ اَنْ يُّعَذِّبَهُمْ بِهَا فِى الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ اَنْفُسُهُمْ وَهُمْ كٰفِرُوْنَ   ( التوبة: ٨٥ )

And (let) not
وَلَا
И пусть не
impress you
تُعْجِبْكَ
восхищают тебя
their wealth
أَمْوَٰلُهُمْ
их имущества
and their children
وَأَوْلَٰدُهُمْۚ
и их дети
Only
إِنَّمَا
Ведь
Allah intends
يُرِيدُ
желает
Allah intends
ٱللَّهُ
Аллах
to
أَن
(лишь) наказать их
punish them
يُعَذِّبَهُم
(лишь) наказать их
with it
بِهَا
этим
in
فِى
в
the world
ٱلدُّنْيَا
этом мире
and will depart
وَتَزْهَقَ
и (чтобы) изошли
their souls
أَنفُسُهُمْ
их души
while they
وَهُمْ
в то время как они
(are) disbelievers
كَٰفِرُونَ
неверующие.

Wa Lā Tu`jibka 'Amwāluhum Wa 'Awlāduhum 'Innamā Yurīdu Allāhu 'An Yu`adhdhibahum Bihā Fī Ad-Dunyā Wa Tazhaqa 'Anfusuhum Wa Hum Kāfirūna. (at-Tawbah 9:85)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Пусть не восхищают тебя их имущество и дети. Аллах желает только подвергнуть их мучениям имуществом и детьми в этом мире, дабы они расстались со своими душами неверующими.

English Sahih:

And let not their wealth and their children impress you. Allah only intends to punish them through them in this world and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers. ([9] At-Tawbah : 85)

1 Abu Adel

И пусть не восхищают тебя (о, Пророк) их достояния [имущества лицемеров] и их дети. Аллах желает лишь наказать их этим в земной жизни [они устают собирать это и затем у них возникают трудности из-за них] и (чтобы) души их изошли [чтобы они умерли], будучи неверными.