Skip to main content

وَلَا تُصَلِّ عَلٰٓى اَحَدٍ مِّنْهُمْ مَّاتَ اَبَدًا وَّلَا تَقُمْ عَلٰى قَبْرِهٖۗ اِنَّهُمْ كَفَرُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَمَاتُوْا وَهُمْ فٰسِقُوْنَ   ( التوبة: ٨٤ )

And not
وَلَا
И не
you pray
تُصَلِّ
совершай молитву
for
عَلَىٰٓ
по
any
أَحَدٍ
кому-либо
of them
مِّنْهُم
из них
who dies
مَّاتَ
(когда) он умер
ever
أَبَدًا
никогда
and not
وَلَا
и не
you stand
تَقُمْ
стой
by
عَلَىٰ
над
his grave
قَبْرِهِۦٓۖ
его могилой
Indeed they
إِنَّهُمْ
Поистине, они
disbelieved
كَفَرُوا۟
стали неверующими
in Allah
بِٱللَّهِ
в Аллаха
and His Messenger
وَرَسُولِهِۦ
и Его посланника
and died
وَمَاتُوا۟
и умерли
while they were
وَهُمْ
в то время как они
defiantly disobedient
فَٰسِقُونَ
непокорные

Wa Lā Tuşalli `Alaá 'Aĥadin Minhum Māta 'Abadāan Wa Lā Taqum `Alaá Qabrihi 'Innahum Kafarū Billāhi Wa Rasūlihi Wa Mātū Wa Hum Fāsiqūna. (at-Tawbah 9:84)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Никогда не совершай намаз по кому-либо из них и не стой над его могилой, ведь они не уверовали в Аллаха и Его Посланника и умерли нечестивцами.

English Sahih:

And do not pray [the funeral prayer, O Muhammad], over any of them who has died – ever – or stand at his grave. Indeed, they disbelieved in Allah and His Messenger and died while they were defiantly disobedient. ([9] At-Tawbah : 84)

1 Abu Adel

И никогда (о, Посланник) не совершай молитву ни по одному из них, (когда) он умрет, и не стой над его могилой (чтобы хоронить его и обратиться к Аллаху с мольбой за него). Ведь они стали неверующими в Аллаха и Его посланника и умерли, будучи непокорными [вне Ислама]!