Skip to main content
وَلَا
Und nicht
تُصَلِّ
bete
عَلَىٰٓ
über
أَحَدٍ
einen
مِّنْهُم
von ihnen
مَّاتَ
der stirbt
أَبَدًا
jemals
وَلَا
und nicht
تَقُمْ
stehe
عَلَىٰ
an
قَبْرِهِۦٓۖ
seinem Grab.
إِنَّهُمْ
Wahrlich, sie
كَفَرُوا۟
haben unglauben begangen
بِٱللَّهِ
an Allah
وَرَسُولِهِۦ
und seinen Gesandten
وَمَاتُوا۟
und starben,
وَهُمْ
während sie
فَٰسِقُونَ
(waren) Frevler.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und bete niemals über jemandem von ihnen, der gestorben ist, und stehe nicht an seinem Grab! Sie verleugneten ja Allah und Seinen Gesandten, und sie starben als Frevler.

1 Amir Zaidan

Und verrichte niemals für einen von ihnen, der verstarb, das rituelle Totengebet und stehe nicht an seinem Grab! Gewiß, sie haben Kufr ALLAH und Seinem Gesandten gegenüber betrieben und sind verstorben, während sie noch Fasiq sind.

2 Adel Theodor Khoury

Und bete niemals über einen von ihnen, der gestorben ist, und stehe nicht bei seinem Grab. Sie haben Gott und seinen Gesandten verleugnet, und sie starben als Frevler.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und bete nie für einen von ihnen, der stirbt, noch stehe an seinem Grabe; (denn) sie glaubten nicht an Allah und an Seinen Gesandten, und sie starben als Frevler.