Skip to main content

ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِۗ  ( البلد: ١٧ )

thumma kāna
ثُمَّ كَانَ
Then he is
പിന്നെ അവനാകുകയും (ചെയ്തില്ല)
mina alladhīna
مِنَ ٱلَّذِينَ
of those who
യാതൊരുവരില്‍പെട്ട(വന്‍)
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
വിശ്വസിച്ച
watawāṣaw
وَتَوَاصَوْا۟
and enjoin each other
പരസ്പരം ഒസിയ്യത്തും ചെയ്ത, ഉപദേശിക്കുകയും ചെയ്ത
bil-ṣabri
بِٱلصَّبْرِ
to patience
ക്ഷമ (സഹനം) കൊണ്ട്
watawāṣaw
وَتَوَاصَوْا۟
and enjoin each other
പരസ്പരം ഉപദേശിക്കുകയും ചെയ്ത
bil-marḥamati
بِٱلْمَرْحَمَةِ
to compassion
കാരുണ്യം കൊണ്ട്

Summa kaana minal lazeena aamanoo wa tawaasaw bissabri wa tawaasaw bilmarhamah (al-Balad 90:17)

English Sahih:

And then being among those who believed and advised one another to patience and advised one another to compassion. (Al-Balad [90] : 17)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പിന്നെ സത്യവിശ്വാസം സ്വീകരിക്കുകയും ക്ഷമയും കാരുണ്യവും പരസ്പരം ഉപദേശിക്കുകയും ചെയ്തവരില്‍ ഉള്‍പ്പെടലുമാണ്. (അല്‍ബലദ് [90] : 17)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

പുറമെ, വിശ്വസിക്കുകയും, ക്ഷമ കൊണ്ടും കാരുണ്യം കൊണ്ടും പരസ്പരം ഉപദേശിക്കുകയും ചെയ്തവരുടെ കൂട്ടത്തില്‍ അവന്‍ ആയിത്തീരുകയും ചെയ്യുക.